lyfta vb. [-ft-]
Status: excerpted citation slips citation text supplemented structured definitions in Danish definitions in English
A.
1) [e-u/e-m / e-t] [á e-t / upp í e-t / yfir e-t(hum.) / í móti e-m / til e-s/e-rs] løfte (ngt/ngn), hæve (ngt/ngn) ⫽ lift (sth./sby), raise (sth./sby)
vél fellir stóra stolpa. vél lyftir þungri byrðe
~ lat.arte leuatur honus
Pamphilus 1979 ●Pamph 9916stundum lyfta víndar vo᷎tn i lopt vpp. kemr þaðan regn þegar varmt er i loptínu
ÆvHauksb 18019vo᷎tn oll renna aptr at leyní oðrum megin iarðar. til sama brunnz ok vatz sto᷎ðis. ok koma þar vo᷎tn er varu. Enn svmt af vo᷎tnum sem fyrr var sagt lypta vindar i lopt vpp. ok kallaz þar af sky
ÆvHauksb 18027Siþan lypti sv blezaða frv ⸢sinni [var. sina Holm perg 1 4° “E”] hgri hønd yfir lyðinn
MarS 21728því vurðu ok hans bænir þægar guðdóminum, at hann lypti til hans léttar hendr ok hreinar
GBpD 1310lypti hun kapu hetti hans ok sa vpp i andlit honum
ÓTᴵ 16611⸢lẏpti [var. letti Holm perg 19 4° 65r4] hann fẏrst uópnum i moti cristnum monnum ꜳ .xij.ia ꜳre rikis síns
~
PS 10423 Pétr SÁM 1 23ra10honum ‹var› lypt a ackerisstockinn, enn siþan heimti hann ser fleiri menn, sva at þeir stodu sem þeir mꜳttu þreyngz a stockinum
Orkn 2494þarftu, Eyvindr! at lypta glófunum, áðr þú aflar slíks
ÁsmM 8715tók sér hæli ok lypti brúnum ok reisti augun, ok var svá til at sjá sem dýrit úarga
Klma 43520nu feck hann eirn storan stein suo at fiorer menn mundu uarla getad lypt
Vilm 17911lypt
~ lat.Ad te domine leuaui animam meam
2426 (Vulg Psalm 24,1) GlossPsalt 2525lypt
~ lat.letifica anumam (serui tui) quoniam ad te domine (animam meam) leuaui
14810 (Vulg Psalm 85,4) GlossPsalt 1498Ok þá tók Milon kerit, lypti sér til munns ok lét sem hann vildi drekka
KlmBˣ 5413
● lyfta augum [til e-s] løfte øjnene (mod ngt), rette øjnene (mod ngt) ⫽ lift one’s eyes (towards sth.), direct one’s eyes (towards sth.)
Nv haufum ver lypt augum uarum oc fra strokit noccot sua hina þyccu skynlæysis þoku
BarlB 22424ꜹgunum hefir eg opt lypt til ferligrar synar
DI VII (*[1495]›Adv 21 7 14ˣ) 23920
2) [e-u] [í gegn e-m / til e-s] sætte gang (i ngt), starte (ngt), opildne (til ngt) ⫽ put in motion (sth.), begin (sth.), incite (to do sth.)
hann vill lyppta orrostu i gegn yðr
Þiðrᴵᴵ 7923Hver úværi angrar yðr svá vitra konu, at þér gefit svá lítinn gaum at guðligri tígn ok lyptit æ til lausungar?
Æv⁸⁵ 25318mier er þat hinn mesti harmur er þessum stormi var lypt
Þiðrᴵᴵˣ 31316
● lyfta ferð sinni begynde sin rejse ⫽ start on a journey
Nu ⸢lyptir [var. byriar SvFlat 5516; var. byr SvEirsp 2741] hann ferþ sinni
Sv 2014Ðeir lypttu þa ferþ sinnni ok komu fram a Raúma riki
HákEirsp 52420⸢lyptir hann sinne [var. hefr hann sina AM 227 fol “B”] ferð með þetta lið
StjC 50423áðr hann lyfti sinni ferð til Asiam
Jón⁴ 47813þegar eftir jolin lyptu þeir ferd sinni or Hamarkaupangi
HákFlat 517Lypter keisarinn þa sinni ferd en er hann nalgaz stadinn fara borgarmenn alla leid med sino mali sem Jon hafdi til lagt fara (þeir) fram berfætter harklædder ok askader honum til fota
DrJ 5516geraz þau rꜳd med fornum felagskap, at Thomas muni lypta sinni ferd ok geraz heimonligr Richeo
Thom² 3034At lidnum jolum lyptu þeir ferd sinne or Hamarkaupange
Hák81 29514Sjdann lyptu þeir ferd sinne j Noreg ok komu fram ꜳ Raumaʀiki
Hák81 39312goder uiner lyptum uare ferd sem fyrst megum uær af þessu lande
Rém 19230med þessare (!) skarra lypter hun sinne ferd. ok leida hana þeir kongar er fyrr uar getit
Rém 20031eígí miklu sijdar lyptir konungur sínne ferd uid fridu foroneytí. lettir eigi fyrr enn hann kemur ꜳ gautland
~
Rafn 1830 7125 HG AM 152 fol 142ra31lyptir hrolfur konungur nu ferd sínne ok rijdur heíman uith fímtigi manna
~
HG 1211 HG AM 152 fol 143ra4er Sigurður var búinn, lyptir hann ferð sinni ok hans lagsmenn
Mág² 44Eptir þat lyptir konungr ferð sinni
Mág² 1221lyptar (ms. liffter) hann ferð sinni með þrjú hundruð riddara
Blómstr523ˣ 758 → ms. 17r5Þui næst lipta þeir ferd sinne ok heim til borgarinar, er kongur hafde i setid
Jarlm²167ˣ 33lyptu sidan ferd sinni j veg ok ridu burt
KlmB1980ˣ 1911
● lyfta her/ ... [(út) af e-u] [á móti e-m] rejse hær, samle hær ⫽ raise an army, gather an army
Lyftir hann nu hærrenom ut af Susat
Þiðrᴵ 6021ma ec ængom her hæðan lypta
Sv 829Abysai lypti sinum her af Hierusalem
StjB 54118let hann þa lypta miklum leidangri
SvFlat 5558þott uid lyftum her af ollum nordurlondum þa ...
Saulus 479lyptið af ǫllum yðrym stórborgum her til móts við þenna konungsson
Rémˣ 1586Hér máttu þann sjá, at svá er djarfr, at þorir at ⸢lypta [var. flytja AM 181 h folˣ “h”, etc.] her á móti þér
Rémˣ 24710
3)
● ‖ impers.: lyftir [e-u] (ngt) ryster, (ngt) skælver ⫽ (sth.) shakes, (sth.) trembles
B. lyfta + præp./adv.
af: lyfta af
1) [e-u] [e-u] løfte (ngt) fra (ngt) ⫽ lift (sth.) up from (sth.)
nu er lypt þvi oci af minum halsi er a hævir lagtt hinn riki Villcinus konungr
Þiðrᴵᴵ 6613ok þer satt at segia, þa ræddvz allir þeir, er sa, er þv lyptir af iorþv einvm fætinvm
SnE 608Þa er hann uar xij. uetra hafði hann fullt afl þa lyptí hann af iorðu x. biarnstǫkum ǫllum senn
SnEW¹ 78eptir bardagan fengo menn þeim steinum travtt af iorðv lypt, er kastat var i bardag‹a›num
StuᴵK 12520
● ‖ impers.: lyftir af [!] [e-u] (ngt) løfter sig, (tågen) letter ⫽ (sth./the fog) lifts
2)
● ‖ impers.: lyftir af [e-m] [e-t] (ngt) bliver lettet af (ngn), (ngn) befries (for ngt) ⫽ (sth.) lifts off (sby), (sby) is relived (from sth.)
braut: lyfta brott/brutt/burt
1) [e-t / e-u] [af e-u] løfte (ngt) væk (fra ngt) ⫽ lift (sth.) off (sth.)
2) [af e-u] tage af sted ⫽ depart
Thomas lyptir nu at sinni brutt af Cancia ok kemr sua i annan tima i konungsgard
Thom² 3076Lyptir nu guds madr burt af Sainz þackandi stadarfolkinu einkar fagrliga
Thom² 42313
frá: lyfta frá
[!] [e-u] åbne (ngt) ⫽ open (sth.)
undir: lyfta undir
[!] lette, støtte ⫽ lighten, support
upp: lyfta upp
1) [e-m/e-u] [af e-u / á e-t / í gegn e-m / til e-s] løfte (ngn/ngt) op, hæve (ngt) op, hejse (ngt) ⫽ lift (sby/sth.) up, raise (sth.), hoist (sth.)
hevi ec þann mann fvnnit er mic væntir at til hafi diarfleic at lypta vpp spiot scapti igegn þiðriki
Þiðrᴵ 1436en en ungi tistram lyptir upp sinu suerði
Þiðrᴵᴵ 4418þeir lypta vp sinum kyrtlum. oc þar vnder erv hvitar brynior
Þiðrᴵᴵ 29811hliop fram kavttr eiɴ ... a hallar golfit ... en Þoʀ geck til ok toc hendi siɴi niðr vndir miðian kviþin ok lypti vpp
SnE 5716Ok enn mælti hann: eigi þotti mer hitt miɴa vera vert, er þv lyptir vpp kettinvm
SnE 606En er þeir havf‹ðu› lypt segli af bulca vpp varla mann-hæd, þa cemr afall mikit fyrir framan bulca oc aptan, ‹ok dreif yfir búlkann; en› þa hellt maðr a reipi hverio, enn Ingimundr prestr þreif hefils-skapt oc villði kippa ofan segli
StuᴵK 13719tialldat var yfir lyptinguna. gekk konungr þar til ok lypti upp tialldinu
ÓTᴵ 1764Þvi stendr hann (ɔ: ǫrninn) vel i glósu Johannis ... er upplypti andligt auga til hifneskra hluta
Jón⁴ 48237Þa lypti hann upp sinni hœgri hendi
Klma 28831Hann lyptir upp fortjaldinu; sér hann, at Ketilríðr horfir upp til þilis, en bóndi horfir fram at stokki
Vígl 10913hann lyptir vpp ho᷎fdinu
ÆvMið³⁰ 931Annar sorgar gangr uar þa er hun sa hann upp lyptan ꜳ krossen
~ da.opløfft
21933 ChrP¹ 21910lyptir bóndi upp hetti sínum
Gautr¹ˣ 410upp lypt
~ lat.Leua manus tuas in superbias corum in finem
1127 (Vulg Psalm 73,3) GlossPsalt 1138upplypt
~ lat.Eleuauerunt fumina (fluctus suos)
16819 (Vulg Psalm 92,3) GlossPsalt 16913upp lyptandi
~ lat.(A facie ire) indignacionis (tue quia) eleuans allicisti me
18426 (Vulg Psalm 101,11) GlossPsalt 18524Lyptir herra páfinn upp sinni hœgri hendi
KlmBˣ 18018þesse mæy hin frijda ... hefer vpplypt sinum hægra fæte, enn hinum vinnstra hefur hun kyrr leigit medann hun leifdi þat er hun villdi þeim er henne lijkade
Mǫtt179ˣ 437Þá reið maðr at honum á folaldi ok var í feldi grám ok hafði grímu fyrir andliti ok sté af baki ok lypti upp grímunni
StuᴵR440ˣ 17218Þá tóku þeir þat ráð, at þeir lyptu Bǫðvari kampa upp á virkisvegginn
StuᴵᴵR11127ˣ 1812
● ‖ præs. part.: er lyftandi upp [af e-u] som skal være undtaget (fra ngt) ⫽ which should be exempt (from sth.)
● ‖ præt. part.: lyftr upp som er løftet op, som er rettet mod ⫽ which is raised, which is directed towards (sth.)
giorde gvde þacker med vpp lypttvm hondvm
GregBpReyk 2926heldr höndunum með upplyptum augum til himinsins ok þakkir gerir guði
KlmBˣ 19529fellr á kné í guðs augliti ok segir svá með upplyptum höndum
KlmBˣ 2505
2) [e-n] muntre (ngn) op ⫽ cheer (sby) up
3) [e-u] [frá e-u / til e-s] åbne ⫽ open
sia lypter wpp blikinu fra hialminum ok geck at drottningu ok kysser hana helldr kunnliga
Vikt 3314Huersu ma ek ... minn saurgann munn til gudligrar iatningar upp lypta
MarE 4163
C. lyfta sér
[af e-u] løfte sig (fra ngt) ⫽ lift oneself (off sth.)
D. lyftask
1) [ór e-u] rejse (fra et sted), bevæge sig ⫽ travel (from somewhere), move
lez hann ecki myndo þaðan lyptaz fyʀ en a bac iolum
Sv 7313þott felagar minir einskir menn ordfleyti þat, at ek hafi fyrir lausung eina lyptz or minu ættlandi, þa ær þat æigi fagr fluttningr
Thom² 3725tok hann til hennar ok lyptist hun ekki
LdnStˣ 17329
2) [til e-s] blive vækket, blive opildnet ⫽ be raised, be incited
Lyftizst þa litt þat ræide j sinu rume. en ræide huers mannz er j galle
þat evt. err. for þar FbrFlat 20632lyptaz þessir huarirtueggiv nu þegar til unada, hafa sig brutt or landi ok sækia sudr um sio ꜳ fund Heinreks konungs, flytiandi helldr snidhuast af framferdum erchibyskups
Thom² 32614
3) åbnes ⫽ opens
E. lyftask + præp./adv.
braut: lyftask á brott
lette ⫽ lift off
frá: lyftask frá
[!] åbnes ⫽ opens
Form.: lyptir (16); lypti (15); lypt (13); lypta (11); lyptu (5); lyptum (3); lipta (2); lypter (2); lyptisk (2); lyptaz (2); lyppta (2); Lyptir (2); lyptandi (2); lifftist (1); liffter (1); lyptið (1); lyfti (1); lyptí (1); Lyftizst (1); lyptan (1); lyftum (1); lyptz (1); lyptist (1); lypttu (1); Lypter (1); lyfta (1); lyftir (1); lyptiz (1); lypttvm (1); Lyftir (1); lẏpti (1); lyptit (1);
Comp.: upp- (2)
Gloss.: EJ -pt-; ClV -pt-; ClVAdd _; ClVErr _; ClVSuppl _; Suppl1 _; Suppl2 _; Finsen _; Fr -pt-; FrErr1 _; FrErr2 _; FrErr3 _; LLFrämm _; Hertzb _; HertzbLat _; HertzbTill _; Suppl4 _; Fischer _; Anm _; Bin _; Rím -pt-; LP -pt-; Med _; MedComp _; MedSimp _; WN _; AH; AJ _; deVr -pt-; Fr4 -pt-; NO -pt-; Walter _; ÁBlM; Bl; WPA _;
Litt.: Kreutzer 1977 164
Genre. (expected): religious works [rel]: 26 (25); romances [rom]: 23 (10); historical works [his]: 15 (16); legendary sagas [fas]: 11 (4); learned works [div]: 9 (3); contemporary sagas [bis]: 7 (7); family sagas [isl]: 4 (11); charters [dip]: 1 (7); legal works [jur]: 0 (9); unclassified [ ]: 0 (0); þættir [tot]: 0 (2);
ÞEJ (red.) — February 2025
ÞH (strukt.) — September 2012
External (non-ONP) resources:
Lexicon Poeticum (2nd ed.)
This uses metadata and images from septentrionalia.net
