1gifta sb. f. [-u]
Status: excerpted citation slips citation text supplemented structured definitions in Danish definitions in English
1) [at e-u] [til e-s] [e-m] held, lykke, (god) skæbne ⫽ (good) luck, good fortune
til þeꜱ at guþ véiti þéim veralldliga gifsto bǽþi fiárhluti oc metorþ oc héilso her iɴan héimꜱ
●HómÍsl²⁹(1993) 43v29fecc sa elldinn tekit er mestri styrði ⸢giptunni [var. hamingiunne Sv81 2611] i þeira flocki
Sv 2316Mikla ⸢giptv [var. gift ok gæfu Holm perg 7 fol “B”] hefir þv með þer
KonrA 6214Gizurr kvað þat allmikla giptu
NjR1908 32415drepa skal þenna enn illa mann. Josteinn mælti. ger eigi þat blendum eigi giptu við vgiptu
Hallfr 7210●●● lét Hǫskuldr taka gullhring ... ok gaf Óláfi syni sínum ok þar með giptu sína ok þeira frænda, kvazk eigi fyrir því þetta mæla, at eigi vissi hann, at hon hafði þar staðar numit
Laxd 9018Betr þœtti mér, at ek kœma hvergi í nánd, segir Hrútr, því at hvárigu mun í þessu kaupi gipta, honum né henni
NjK 3211hvárigu mun í þessu kaupi gipta, honum né henni
NjK 3211Gizurr kvað þat vera mikla giptu, er Kári hafði í braut komizk
NjM 3547at honum þótti mikil gipta hafa gengit í sinn garð er hann fekk slíka konu
Æv⁸⁵ 2511Ok þott æigi vinniz til þess gipta, at ek verda i valdra manna to᷎lu vars herra
JBapt²B 85014ætlar þv gíftv þína sva míkla at þv mvnir ná at færa Sveini konvngí gersímí. þar sem aðrir komaz eigi klacklavst
AuðHulda 210bað Rafn taka til at styra qvad mikit mvndv mega giptv hans ok fretir hans frodligar
GBpB(2018) 9610kom þar einkannliga gipta hans till þess. ok klerkdomr Laurencij byskops
AnnL 26836æigi treysti ek uorri hamingiu j moti giftu Olafs konungs
Eym 11931uillda ek helldr at þer legdit til vit mig fe ok hamingiu þina ok kann vera at þa dugi. uenti ek at þa megi meira gipta ydr ok hamingia en vgæfa min
HróF(2019) 6226for þa sem oftar at gifta konungs matte meira en fiolkynge Freys
ÓTFlat 40122legg ek á gæfu ins helga Petrs postula ok giptu Karlamagnus konungs á borg þessa
KlmA 38428En þér ... mun verða annathvárt at þessu gipta eða ógæfa
Ljósv 269uard þat ok [allt at] mestu lidi ok giptu er jarll gerdi fyri Nizi
HÍ 335at mier verdi þeirar ⸢gæfu [var. giptu AM 589 b 4° “B”] ecki audid
var. Sams 183: AM 589 b 4° “B”Nu mun (!) vær til hętta huortt meira ma gípta uor. eda. trolldomur þeirra
FriðB 4711hann ætlade ad rettindum honum ad veyta gott og sæmelegt trunadar tro᷎st j alla stade sier til sæmdar enn Lopte til sannrar giptu
ÁBpˣ 9214Treisti eg þier betur og þinni giptu epter honum ad leita
Fljˣ 7618hun qvad þa reyna mundu hvart meira mætti gipta Ingimundarsona eda kunnusta
LdnHb105ˣ 615●●● Kolbeinn kvez þá ærit lið hafa, ef gipta felli
StuᴵᴵR11127ˣ 217
● bera giftu [til e-rs/■ ] [um e-t]
ef ec bera giptu til at nema
KgsFrgα 12929Þer frændr hafit borít til gíftv at vínna á Einglandí míkla sæmd ok riki
Huldaᴵᴵ 1091og þotti maunnum kongr mikla giptu til hafa borit um uidskipti þeirra
VSj 97ef þu son minn etr kappi vid konginn faudur þinn vggi eg huort vid berum suo skiota giptu til fodur þins. sem eg villdi vm rikis stiorn og landa skipti vid þig
GibbC 10420
● gifta fylgir [e-m]
Syndiz monnom þetta sæmiligt giaforð ef gifta villdi fylgia
HákFris 55321fyrir þvi at þu ert framkuæmdar madr ok likt at þier fylgi gípta þa munu vær þinne forsía hlita
HuldaHrokk 414●●● Hér er eitt sax, er ek vil gefa þér ok ek hygg, at gipta muni fylgja
Þórð² 16510syndiz sumum uitrum mo᷎nnum sæmiligt giaford, ef gipta uillde fylgia
Hák81 6578
● til gagns ok giftu [e-s] [e-m]
sialfum oss till salobotar ok riki varo oc þegnum til gagns oc till gifto þessa heims oc annars
DN III (*[c1220]›AM 309) 113mer till fridar oc till farsælo till gagns oc till giftu
RbHS (*1202) 44525oss til megtar og til magns, giptu ok til gagns
FormBrúðᴵ 1686
● ganga í mót(i) giftu [e-rs]
Erfitt mun þeim at ganga í mót giptu þinni, segir Njáll
NjR1908 25612Á Gunnar vilda ek at þér leitaðið sízt manna, því at erfitt mun yðr verða, at ganga í móti giptu hans
NjM 14812Erfitt mun þeim veita at ganga í móti giptu þinni, segir Njáll
NjM 28125
● gifta ok gǽfa [e-rs]
þessa heims til giptv ok gæfv
Bær 12331þæir skylldi sva skipa þessum lutum ... at þat uęri ... til ⸢gagns ok giefu [var. gæfu ok giptu AM 351 fol “C”, etc.]
var. Sættarg 46917: AM 351 fol “C”Mikil er gipta þijn og giæfa, er þu hefur unnid þann ovin, er hier hefur mestur verid ꜳ voru landi
Fljˣ 224
● sǿkja giftu [í e-u] [til e-rs]
enn æigi hafdi hann sott skartt eda þessa heims skravt sem margr sá annar er minne fremd ok ⸢gæfu [var. giptu AM 383 IV 4° “C²”, etc.] sækir j sinne brottferd. enn hann hafdi sott
var. ÞBpA 18319: AM 383 IV 4° “C²”ef þu ætlar giftu at sækia a minn fund þa er þat uænst at vit georim felagskap ef þu uill
HróF(2019) 6226●●● betr þætti mer allz þu hefir þo adr giftu til min sott at hon helldiz þer
HróF(2019) 6411giptv skal til gofvgra manna sækia
ÆvBónd 7310sótti sjá maðr giptu til hans, svá óvænliga sem hann stefndi
Vatnˣ 1216
2) gave, velvilje, gunst ⫽ gift, grace, favour
Oc siá gipta es umbfram of verþléica mína. at siólf guþs moþir se comin til fundar viþ mic
●HómÍsl³⁸(1993) 63v26siðan rettiz Hallfreðr vpp vndir honum með fulltingi guðs ok giptu Olafs konungs
Hallfr 834fyrir þi feck hann sins herra giptu ok uinattu
Stj¹ 19828gud drottinn man þa giptu gefa ydr uid hina egiptzku
~ lat.dabit autem Dominus gratiam populo suo coram Aegyptiis
Vulg Exod 11,3 Stj¹ 27710
● finna ok fá giftu
Far eigi i brott ... ef ek hefir nockurn tima giptu fundit ok fengit i þinu augliti
~ lat.si inveni gratiam in oculis tuis
Vulg Gen 18,3 Stj¹ 11735Ef ek hefir no᷎ckura giptu fundit ok fengit i þinu augliti. þa ...
~ lat.si inveni gratiam in oculis tuis
SpecH 43b39 (I 121) Stj¹ 20912Sua framt sem ek hefir giptu ok gęfu fundit ok fengit i þinu augliti bidr ek at þu leggir þina hand aa mitt lær
Stj¹ 2281
● gifta ok gǽfa
Form.: giptu (26); gipta (13); giftu (4); giptv (4); gifta (2); gípta (2); gíftv (2); gifto (1); gifsto (1); giptunni (1);
Comp.: for- (1), frǽnda- (1), guðs- (2), hǫfuð- (7), konungs- (5), mat- (1), ó- (47)
Gloss.: EJ -pt-; ClV -pt-; ClVAdd _; ClVErr _; ClVSuppl _; Suppl1 _; Suppl2 _; Finsen _; Fr -pt; FrErr1 _; FrErr2 _; FrErr3 _; LLFrämm _; Hertzb -pt-; HertzbLat _; HertzbTill _; Suppl4 -fst-; Fischer _; Anm _; Bin _; Rím -pt-; LP -pt-; Med _; MedComp _; MedSimp _; WN _; AH _; AJ _; deVr (gipt); Fr4 -pt-, gifsta; NO -pt-; Walter _; ÁBlM (gift); Bl; WPA _;
Litt.: Astås 1993-1994 [CollMed 6] 143; Boyer 1986 68-69; Einar Ól. Sveinsson 1950 23; Einar Ól. Sveinsson 1962 [KLNM 7] 510; Hermann Pálsson 1974 [MSc 7] 69; Lal 2014 [VMS 10] 100, 110, 113-118, 123; Motz 1996 [ANF 111] 74; Schach 1972 499; Solheim 1961 [KLNM 6] 80; Ármann Jakobsson 1997 146
Genre. (expected): family sagas [isl]: 15 (7); religious works [rel]: 11 (15); historical works [his]: 10 (10); romances [rom]: 6 (6); þættir [tot]: 5 (1); contemporary sagas [bis]: 4 (4); legal works [jur]: 2 (5); learned works [div]: 1 (2); legendary sagas [fas]: 1 (2); charters [dip]: 1 (4); unclassified [ ]: 0 (0);
CS (red.) — March 2012
ER (omred.) — September 2020
External (non-ONP) resources:
Lexicon Poeticum (2nd ed.)
This uses metadata and images from septentrionalia.net
