skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 29II/4 — aldar ‘of men’

Andar krafði út í lǫndum
alls stýrandi konung snjallan;
elli beiðat ofvægr stillir;
aldar stríð es fregit víða.
Síðan harma siklings dauða
snjallir menn of heimsbyggð alla;
drúpir herr at dolga steypi
dyggvan; þat tér verǫld hryggva.

Stýrandi alls krafði snjallan konung andar út í lǫndum; ofvægr stillir beiðat elli; stríð aldar es fregit víða. Síðan harma snjallir menn of alla heimsbyggð dauða siklings; herr drúpir at dyggvan steypi dolga; þat tér hryggva verǫld.

The commander of all [= God] claimed the spirit from the wise king out in [far-off] lands; the powerful prince did not wait for old age; the grief of men is heard of far and wide. Afterwards wise men all over the inhabited world lament the death of the sovereign; people bow down in grief for the virtuous destroyer of enemies [JUST RULER]; that saddens the world.

readings

[4] aldar stríð es fregit víða: aldr stríð er þat fregit víða , 873ˣ, aldr stríð er fregit er víða 180b

notes

[4] stríð aldar ‘the grief of men’: All mss have aldrstríð ‘life-grief’, and the l. could be construed syntactically, following JÓ and 873ˣ, as þat aldrstríð es fregit víða ‘that life-grief is heard of far and wide’ or þat es aldrstríð, fregit viða ‘that is life-grief, heard of far and wide’. However, metrically such a l. is very unwieldy (a l. of Type E that is otherwise not used by Markús) and the cpd aldrstríð is unattested. The present emendation follows earlier eds.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.