Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv III 30VII/8 — þinn ‘your’

Himiríkis hæst blóm,
hæstum guði ertu næst,
móðir og mey prúð
mildinnar fögr snild.
Máría, legg þú dóm, dýr,
diktandi, á verk slíkt;
tákna, mun eg, lofuð líkn,
linna hier við flokk þinn.

Hæst blóm himiríkis, ertu næst hæstum guði, móðir og prúð mey, fögr snild mildinnar. Dýr Máría, legg þú, diktandi, dóm á slíkt verk; lofuð líkn tákna, eg mun hier linna við flokk þinn.

Highest blossom of the heavenly kingdom, you are next to the highest God, mother and splendid Virgin, fair accomplishment of grace. Precious Mary, pass, carefully deliberating, judgement on such a work; praised mercy of miracles, I shall now end your poem.


case: acc.
gender: m.
number: sg.


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.