Þá gaf sínum
Þá gaf sínum
— segik þat — megi
Þá gaf snjallr njótr veg-Jóta nefa sínum gǫrvallan Nóreg. Þá gaf megi sínum Danmǫrk, døkksali dals svana; segik þat.
Then the bold enjoyer of the glory-Jótar [DANISH KING = Knútr] gave his nephew the whole of Norway. Then he gave his son Denmark, the dark halls of the dale of swans [SEA]; I declare it.
 njótr veg-Jóta ‘enjoyer of the glory-Jótar [DANISH KING = Knútr]’: As can be seen from the Readings, the element Jóta ‘of the Jótar, the people of Jutland’, generated considerable scribal uncertainty. Moreover, it is unclear whether the first element of the cpd is vegr ‘path, land’ or vegr ‘honour, glory’, both m. nouns. (a) Kock (NN §789), assuming ‘honour, glory’, suggests that veg-Jótar is paralleled by (and perhaps modelled on) OE constructions such as Ār-Scyldingas ‘glory-Danes’ in Beowulf ll. 464, 1710 (Beowulf 2008, 18, 58, 471); this is followed in ÍF 27, and also here. (b) Finnur Jónsson (Skj B; LP: Veg-Jótar), assuming ‘path, land’, construes the kenning as the inverted veg-njótr Jóta ‘enjoyer/owner of the land of the Jótar’, lit. ‘land-enjoyer of the Jótar’. This is followed by ÓHLeg 1982, but the syntax seems uncharacteristic of Tøgdr .
This view shows information about an instance of a word in a text.