at bana urðu.
of drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
í folk hafa.
Alrekr fell, þars vôpn bróður urðu Eireki at bana. Ok kvôðu fríendr Dags of drepask með hǫfuðfetlum hnakkmars. Maðr fráat áðr afspring Freys hafa greiði eykja í folk.
Alrekr fell where the weapons of his brother became the slayer of Eiríkr. And [people] said that the kinsmen of Dagr [= Swedish kings] killed one another with the bridle of the saddle-horse. No one has heard before of an offspring of Freyr [= Swedish king] using riding gear in battle.
 greiði eykja ‘riding gear’: Lit. ‘tack of draught animals’. The J2ˣ reading greiði ‘harnesses’ (cf. New Norw. n. pl. greie ‘gear, tackle’; and cf. Konráð Gíslason 1881, 220) is preferred here as more specialized than gǫrvi ‘equipment’ in Kˣ. Greiði also finds some support in the F reading gerði. On the various older interpretations of greiði eykja, see Konráð Gíslason (1881, 218-19).
This view shows information about an instance of a word in a text.