at bana urðu.
of drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
í folk hafa.
Alrekr fell, þars vôpn bróður urðu Eireki at bana. Ok kvôðu fríendr Dags of drepask með hǫfuðfetlum hnakkmars. Maðr fráat áðr afspring Freys hafa greiði eykja í folk.
Alrekr fell where the weapons of his brother became the slayer of Eiríkr. And [people] said that the kinsmen of Dagr [= Swedish kings] killed one another with the bridle of the saddle-horse. No one has heard before of an offspring of Freyr [= Swedish king] using riding gear in battle.
 með hǫfuðfetlum ‘with the bridle’: Lit. ‘with head-straps’. This is the only attestation of the cpd. In this context it must mean the entire bridle, not only the leather straps, since it serves the brothers as a deadly weapon (cf. Hkr 1893-1901, IV). ÍF 26 omits the með attested in Kˣ.
This view shows information about an instance of a word in a text.