Brunnu benjeldar í blóðgum undum;
lutu langbarðar at lýða fjǫrvi.
Svarraði sárgymir á sverða nesi;
fell flóð fleina í fjǫru Storðar.
Benjeldar brunnu í blóðgum undum; langbarðar lutu at fjǫrvi lýða. Sárgymir svarraði á nesi sverða; flóð fleina fell í fjǫru Storðar.
Wound-fires [SWORDS] burned in bloody wounds; swords swung down on men’s lives. The wound-sea [BLOOD] roared on the headland of swords [SHIELD]; the flood of barbs [BLOOD] fell on the shore of Stord.
 benjeldar ‘wound-fires [SWORDS]’: Though it is missing in the mss, the glide [j] had not yet been lost at the time of composition, as shown by the metre (Kuhn 1983, 48). On the kenning in its poetic context, see Note to l. 6 below.
This view shows information about an instance of a word in a text.