Hóli gœddusk hirðmenn Skúla;
hrukku lítt, meðan full vas skrukka;
drukku þeir af Danmǫrk rekkar;
drógusk lítt of fjǫll ok skóga.
Síðan varð, es slósk í ferðir,
sangran ill ok þunt of stangir;
eiðar rufusk við Inga bróður;
engi vildi fylgja lengra.
Hirðmenn Skúla gœddusk hóli; hrukku lítt, meðan skrukka vas full; þeir rekkar af Danmǫrk drukku; drógusk lítt of fjǫll ok skóga. Síðan varð, es slósk í ferðir, ill sangran ok þunt of stangir; eiðar rufusk við bróður Inga; engi vildi fylgja lengra.
Skúli’s retainers were bloated from boasting; they hardly retreated while the belly was full; those heroes from Denmark drank; they hardly dragged themselves through mountains and forests. Then it happened, when campaigns began, that there were bad complaints and few around the standard poles; oaths were broken to Ingi’s brother [= Skúli]; no one wished to follow further.
 við bróður Inga ‘to Ingi’s brother [= Skúli]’: Skúli’s half-brother, King Ingi Bárðarson (r. 1204-17).
This view shows information about an instance of a word in a text.