skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ótt Knútdr 3I

Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Knútsdrápa 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 771.

Óttarr svartiKnútsdrápa
234

Herskjǫld bart ok helduð,
hilmir, ríkr af slíku;
hykkat, þengill, þekkðusk
þik kyrrsetu mikla.
Ætt drap Jóta dróttinn
Játgeirs í fǫr þeiri;
þveit rakt — þrár est heitinn —
þeim, stillis konr, illan.

Bart herskjǫld, hilmir, ok helduð, ríkr af slíku; hykkat, þengill, þik þekkðusk mikla kyrrsetu. {Dróttinn Jóta} drap {ætt Játgeirs} í þeiri fǫr; {konr stillis}, rakt þeim illan þveit; est heitinn þrár.

You carried the war-shield, prince, and prevailed, powerful by such means; I do not think, lord, you cared much for sitting in peace. {The lord of the Jótar} [DANISH KING = Knútr] struck {the kindred of Eadgar} [THE ENGLISH] on that expedition; {ruler’s son} [= Knútr], you dealt them a harsh blow; you are called defiant.

Mss: (12), 20dˣ(5r), 873ˣ(6r), 41ˣ(5r) (Knýtl)

Readings: [4] kyrr‑: hyr‑ 20dˣ    [7] rakt: so 41ˣ, rakr with rakt in margin JÓ, rakt with rakr in margin 20dˣ, 873ˣ;    est (‘ert’): er 20dˣ    [8] konr: so with kom in margin JÓ, kom with konr in margin 20dˣ, 873ˣ, kom 41ˣ

Editions: Skj AI, 297, Skj BI, 273, Skald I, 140, NN §733; Fms 11, 187-8, Fms 12, 247-8, SHI 11, 176, Knýtl 1919-25, 37, ÍF 35, 104 (ch. 8).

Context: Knútr lands in England and begins ravaging.

Notes: [1] helduð ‘prevailed’: This assumes an unusual intransitive use of halda ‘hold, keep’; it may be that herskjǫld ‘war-shield’ or a more general ‘land/power’ is the understood object. — [3-4] þik þekkðusk ‘you cared’: Lit. ‘you to have cared’. An acc. with past inf. construction following hykkat ‘I do not think’. — [5, 6] ætt Játgeirs ‘the kindred of Eadgar [THE ENGLISH]’: Eadgar was king of England 959-75. Ætt Játgeirs, if taken narrowly, could signify the royal family alone, but Knútr’s attacks were against the English people more generally, cf. Ótt Hfl 11/1-2 ǫld enskrar ættar ‘the people of English race’. — [5] drap ‘struck’: As in st. 2/3, the mss present a single 3rd pers. verb in a stanza of otherwise 2nd pers. narration. The form is also retained in ÍF 35 but emended to 2nd sg. drapt ‘you killed’ in Skj B and Skald. — [7] þveit ‘blow’: According to LP: þveitr, only recorded here in skaldic verse. CVC: þveitr suggests that the word is equivalent to þviti ‘sling-stone’ and that the construction here is comparable with ljósta e-n illum steini ‘to strike sby with an evil stone’ (see ÞjóðA Sex 22/3, 4II).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edn. Oxford: Clarendon.
  8. ÍF 35 = Danakonunga sǫgur. Ed. Bjarni Guðnason. 1982.
  9. SHI = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1828-46. Scripta historica islandorum de rebus gestis veterum borealium, latine reddita et apparatu critico instructa, curante Societate regia antiquariorum septentrionalium. 12 vols. Copenhagen: Popp etc. and London: John & Arthur Arch.
  10. Knýtl 1919-25 = Petersens, Carl af and Emil Olsen, eds. 1919-25. Sǫgur danakonunga. 1: Sǫgubrot af fornkonungum. 2: Knýtlinga saga. SUGNL 66. Copenhagen: SUGNL.
  11. Internal references
  12. Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 755.
  13. Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 22’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 136-7.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.