skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 22VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 195.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
212223

Dýr ‘animal’

1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴‡, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal

notes

[1] it frána dýr fróns ‘the fierce animal of the land’: I.e. a lion (óarga dýr ‘wild animal’ in the prose versions [Tucker 1988, 34-5]); cf. Beck 1972. The action is conventionally supposed to have taken place in Egypt.

Close

fróns ‘of the land’

2. frón (noun n.): earth, land

[1] fróns: ‘(f)[...]ons’(?) 673b, ‘frons’ 673bÞH, 673bFJ

notes

[1] it frána dýr fróns ‘the fierce animal of the land’: I.e. a lion (óarga dýr ‘wild animal’ in the prose versions [Tucker 1988, 34-5]); cf. Beck 1972. The action is conventionally supposed to have taken place in Egypt.

Close

it ‘the’

2. inn (art.): the

notes

[1] it frána dýr fróns ‘the fierce animal of the land’: I.e. a lion (óarga dýr ‘wild animal’ in the prose versions [Tucker 1988, 34-5]); cf. Beck 1972. The action is conventionally supposed to have taken place in Egypt.

Close

frána ‘fierce’

2. fránn (adj.): bright, shining

notes

[1] it frána dýr fróns ‘the fierce animal of the land’: I.e. a lion (óarga dýr ‘wild animal’ in the prose versions [Tucker 1988, 34-5]); cf. Beck 1972. The action is conventionally supposed to have taken place in Egypt.

Close

flein ‘The spear’

fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear < fleinrjóðr (noun m.): spear-reddener

kennings

Fleinrjóðr
‘The spear-reddener ’
   = WARRIOR

The spear-reddener → WARRIOR
Close

rjóðr ‘reddener’

1. rjóðr (noun m.): reddener < fleinrjóðr (noun m.): spear-reddener

kennings

Fleinrjóðr
‘The spear-reddener ’
   = WARRIOR

The spear-reddener → WARRIOR
Close

hryggr ‘distraught’

2. hryggr (adj.; °-van/-jan; compar. -vari/-ari/-ri; superl. -astr): sorrowful, sad

notes

[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).

Close

varð ‘became’

1. verða (verb): become, be

notes

[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).

Close

við ‘at’

2. við (prep.): with, against

notes

[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).

Close

þat ‘that’

1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).

Close

harða ‘very’

harða (adv.): very

notes

[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).

Close

hann ‘he’

hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[3-4] hann varð harða hryggr við þat ‘he became very distraught at that’: Cf. the verbal echo in the C text of the saga Vid þad vard hann mio᷎g [hrig]gur ‘At that he became very distraught’ (Tucker 1998, 35).

Close

baug ‘the ring’

baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugfergir (noun m.)

kennings

baugfergir
‘the ring-destroyer ’
   = GENEROUS MAN

the ring-destroyer → GENEROUS MAN
Close

fergir ‘destroyer’

fergir (noun m.): destroyer < baugfergir (noun m.)

kennings

baugfergir
‘the ring-destroyer ’
   = GENEROUS MAN

the ring-destroyer → GENEROUS MAN
Close

hvôrungi ‘neither of them’

2. hvergi (pron.): not, nowhere, neither

Close

tti ‘could’

mega (verb): may, might

[6] tti: ‘(ma)[...]’(?) 673b, ‘matte’ 673bÞH, 673bFJ

Close

hlýra ‘brothers’

hlýri (noun m.): brother

Close

skógar ‘the wood’

Skógar (noun m.): [wood]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.