skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 18VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 18’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 772.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
171819

hýrliga ‘warmly’

hýrliga (adv.): [warmly]

Close

eingla ‘of angels’

1. engill (noun m.; °engils; englar): angel

kennings

stýrir eingla
‘the controller of angels ’
   = God

the controller of angels → God
Close

stýrir ‘the controller’

stýrir (noun m.): ruler, controller

kennings

stýrir eingla
‘the controller of angels ’
   = God

the controller of angels → God
Close

Lítumz ‘shall see each other’

líta (verb): look, see; appear

Close

þriðja ‘the third’

þriði (num. ordinal): third

Close

Efa ‘doubt’

efi (noun m.; °-a): [doubt] < efalauss (adj.): [without doubt]

notes

[5]: The l. is omitted in Skald.

Close

vertu ‘be’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[5]: The l. is omitted in Skald.

Close

‘that’

4. at (conj.): that

notes

[5]: The l. is omitted in Skald.

Close

upp ‘up’

upp (adv.): up

notes

[5]: The l. is omitted in Skald.

Close

mun ‘will’

munu (verb): will, must

notes

[5]: The l. is omitted in Skald.

Close

eg ‘I’

ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[5]: The l. is omitted in Skald.

Close

rísa ‘rise’

rísa (verb): rise, raise

notes

[5]: The l. is omitted in Skald.

Close

öðlingr ‘the prince’

ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

kennings

öðlingr bjartra röðla,
‘the prince of bright suns, ’
   = God

the prince of bright suns, → God

notes

[6] öðlingr bjartra röðla ‘the prince of bright suns [= God (= Christ)]’: For a similar construction, see Note to 3/2.

Close

bjartra ‘of bright’

bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

kennings

öðlingr bjartra röðla,
‘the prince of bright suns, ’
   = God

the prince of bright suns, → God

notes

[6] öðlingr bjartra röðla ‘the prince of bright suns [= God (= Christ)]’: For a similar construction, see Note to 3/2.

Close

röðla ‘suns’

rǫðull (noun m.; °dat. rǫðli): heavenly body

kennings

öðlingr bjartra röðla,
‘the prince of bright suns, ’
   = God

the prince of bright suns, → God

notes

[6] öðlingr bjartra röðla ‘the prince of bright suns [= God (= Christ)]’: For a similar construction, see Note to 3/2.

Close

móðir ‘mother’

móðir (noun f.): mother

Close

af ‘from’

af (prep.): from

notes

[7] af dauða ‘from death’: This prepositional phrase could also be taken with the last cl. (‘I shall find you from death’).

Close

dauða ‘death’

dauði (noun m.; °-a; -ar): death

notes

[7] af dauða ‘from death’: This prepositional phrase could also be taken with the last cl. (‘I shall find you from death’).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. Mar (1871, 1008): þu ueitz þat, … at manz son skal deyia ok ꜳ þridia degi upp risa. Skalltu þa til sanz uita, moder, at ek skal þier birtazt ꜳ þridia degi ok minum astuinum. Lat af, min sæta moder, at grata ‘you know … that the son of man must die and rise up on the third day. You shall then know as the truth, mother, that I shall reveal myself to you and to my dear friends on the third day. Cease, my sweet mother, to weep’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.