Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þstf Stuttdr 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 474-5.

Þórarinn stuttfeldrStuttfeldardrápa

Svá kom fylkis
framt lið saman
margspaks mikit
mildingi vilt,
at skip við skǫp
skarfǫgr of lǫg
hreins goðs heðan
hnigu sex tigir.

Svá mikit framt lið margspaks fylkis, vilt mildingi, kom saman, at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu of lǫg heðan við skǫp hreins goðs.

Such a large outstanding troop of the very sagacious leader, dear to the generous one [= Sigurðr], came together, that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided across the ocean from here by the providence of the pure God.

Mss: Mork(25r) (Mork); H(94r), Hr(64rb) (H-Hr); Kˣ(607v), 39(36vb), F(60va-b), E(37r), J2ˣ(317r), 42ˣ(16v) (Hkr)

Readings: [1] kom: komsk F    [2] framt: framit 39    [3] ‑spaks: so H, Hr, Kˣ, 39, F, E, J2ˣ, ‘‑scaps’ Mork, ‘‑sþak’ 42ˣ    [4] vilt: ‘viliat’ Hr, vildr 39    [5] skǫp: so E, J2ˣ, 42ˣ, skap Mork, skip H, Hr, Kˣ, 39, F    [6] of: við Kˣ, 39, F, E, J2ˣ, 42ˣ    [7] goðs: grams Kˣ, 39, F

Editions: Skj AI, 490, Skj BI, 462, Skald I, 227, NN §§2794, 3107; Mork 1867, 157, Mork 1928-32, 339, Andersson and Gade 2000, 314, 488 (Msona); Fms 7, 76 (Msona ch. 2); ÍF 28, 239 (Msona ch. 3), F 1871, 281, E 1916, 130.

Context: Sigurðr set out on his journey with sixty ships.

Notes: [1] svá ‘such’: Kock (NN §3107) emends to fast ‘firmly’ to achieve double alliteration. — [5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, , 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, , 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5. — [6] skarfǫgr ‘splendidly equipped with shields’: Lit. ‘stack-fair’. Hap. leg. formed from the verb skara ‘stack, join’ cf. skip skarat skjǫldum ‘a ship equipped with overlapping shields’. See Falk 1912, 55.


  1. Bibliography
  2. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  6. Falk, Hjalmar. 1912. Altnordisches Seewesen. Wörter und Sachen 4. Heidelberg: Winter.
  7. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  8. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  9. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  10. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  11. Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
  12. Internal references
  13. Not published: do not cite (MsonaII)

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.