Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þstf Stuttdr 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 474-5.

Þórarinn stuttfeldrStuttfeldardrápa
123

Svá ‘Such’

svát (conj.): so that, so as

notes

[1] svá ‘such’: Kock (NN §3107) emends to fast ‘firmly’ to achieve double alliteration.

Close

kom ‘came together’

koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[1] kom: komsk F

Close

spaks ‘ sagacious’

spakr (adj.): quiet, gentle, wise < margspakr (adj.): sagacious, very wise

[3] ‑spaks: so H, Hr, Kˣ, 39, F, E, J2ˣ, ‘‑scaps’ Mork, ‘‑sþak’ 42ˣ

Close

mildingi ‘to the generous one [= Sigurðr]’

mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one

Close

vilt ‘dear’

vilja (verb): want, intend

[4] vilt: ‘viliat’ Hr, vildr 39

Close

við ‘by’

2. við (prep.): with, against

notes

[5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, , 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, , 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5.

Close

skǫp ‘the providence’

[5] skǫp: so E, J2ˣ, 42ˣ, skap Mork, skip H, Hr, Kˣ, 39, F

notes

[5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, , 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, , 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5.

Close

skarfǫgr ‘splendidly equipped with shields’

skarfagr (adj.): equipped with shields

notes

[6] skarfǫgr ‘splendidly equipped with shields’: Lit. ‘stack-fair’. Hap. leg. formed from the verb skara ‘stack, join’ cf. skip skarat skjǫldum ‘a ship equipped with overlapping shields’. See Falk 1912, 55.

Close

of ‘across’

3. of (prep.): around, from; too

[6] of: við Kˣ, 39, F, E, J2ˣ, 42ˣ

Close

hreins ‘of the pure’

2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure

notes

[5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, , 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, , 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5.

Close

goðs ‘God’

1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

[7] goðs: grams Kˣ, 39, F

notes

[5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, , 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, , 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sigurðr set out on his journey with sixty ships.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.