skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Magn 13II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 101.

Þjóðólfr ArnórssonStanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi
121314

Fjǫrð ‘Last year’

fjorð (adv.): last year

notes

[1] fjǫrð ‘last year’: So most eds. Fms 12 took fjǫrð/fjörð-fylkir ‘fjord-leader’ as a term for the king of Norway.

Close

fylkir ‘the ruler’

fylkir (noun m.): leader

Close

traddan ‘trodden’

[2] ‑traddan: ‘‑trodna’ Hr

Close

spornat ‘tramp’

2. sporna (verb): tread

Close

leynum ‘hide’

1. leyna (verb): hide, conceal

[3] leynumk: leynisk H, Hr

Close

k ‘we [I]’

ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[3] leynumk: leynisk H, Hr

Close

liðs ‘troop’

lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

[4] liðs: lið H, Hr

notes

[4] liðs skjǫldunga ‘the princes’ troop’: There is no obvious reason for the plurality of princes here, for Magnús alone dominates poetry and prose, and modern eds seem to have been untroubled by the pl., translating it as sg. There is no sg. skjǫldungi of which this could be gen. sg., and a better explanation might be that skjǫldunga has a general, quasi-adjectival sense ‘fit to serve princes’, or else that the gen. pl. is used for metrical reasons. Fms 12 explains that the troops of the enemy kings are close together, but the sg. liðs tells against that.

Close

skjǫldunga ‘of the princes’’

skjǫldungr (noun m.): king

notes

[4] liðs skjǫldunga ‘the princes’ troop’: There is no obvious reason for the plurality of princes here, for Magnús alone dominates poetry and prose, and modern eds seem to have been untroubled by the pl., translating it as sg. There is no sg. skjǫldungi of which this could be gen. sg., and a better explanation might be that skjǫldunga has a general, quasi-adjectival sense ‘fit to serve princes’, or else that the gen. pl. is used for metrical reasons. Fms 12 explains that the troops of the enemy kings are close together, but the sg. liðs tells against that.

Close

á ‘in’

3. á (prep.): on, at

[4] á: om. H, í Hr

Close

miðli ‘the midst’

milli (prep.): between

Close

Muna ‘will not’

munu (verb): will, must

notes

[5] muna ‘will not’: A contraction of 3rd pers. pl. pres. indic. munu and the negative suffix -a.

Close

Magnús ‘Magnús’s part’

2. Magnús (noun m.): Magnús

Close

Sveins ‘Sveinn’s’

2. Sveinn (noun m.): Sveinn

Close

upp ‘aloft’

upp (adv.): up

notes

[8] upp ‘aloft’: Some eds take this to mean ‘up onto the land’ (op på land, Hkr 1893-1901, IV and Skj B, cf. Hkr 1991, 596), which is entirely possible but has not been chosen here since sts 6 and 7 otherwise focus on the image of pursuit across the landscape.

Close

fara ‘mount’

fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[7] fara: so 39, F, H, Hr, fyrir Kˣ, frá E, J2ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This follows Magn 12 without interruption in most Hkr mss and with a brief link in J2ˣ and H-Hr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.