skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þham Lv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 414-15.

Þorkell hamarskáldLausavísa1

Orð ‘word’

orð (noun n.; °-s; -): word

notes

[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.

Close

frák ‘I heard’

1. fregna (verb): hear of

[1] frák (‘fra ec’): frá ek at F

notes

[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.

Close

Agli ‘by Egill’

Egill (noun m.): Egill

[1] Agli: ‘Egli’ FskBˣ, ‘æghle’ FskAˣ

notes

[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.

Close

verða ‘was spoken’

1. verða (verb): become, be

notes

[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.

Close

unnar ‘of the wave’s’

2. unnr (noun f.): wave

kennings

Sól dags unnar,
‘Sól of the wave’s daylight, ’
   = WOMAN

the wave’s daylight, → GOLD
Sól of the GOLD → WOMAN

notes

[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.

Close

unnar ‘of the wave’s’

2. unnr (noun f.): wave

kennings

Sól dags unnar,
‘Sól of the wave’s daylight, ’
   = WOMAN

the wave’s daylight, → GOLD
Sól of the GOLD → WOMAN

notes

[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.

Close

dags ‘daylight’

dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day

kennings

Sól dags unnar,
‘Sól of the wave’s daylight, ’
   = WOMAN

the wave’s daylight, → GOLD
Sól of the GOLD → WOMAN

notes

[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.

Close

dags ‘daylight’

dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day

kennings

Sól dags unnar,
‘Sól of the wave’s daylight, ’
   = WOMAN

the wave’s daylight, → GOLD
Sól of the GOLD → WOMAN

notes

[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.

Close

á ‘’

3. á (prep.): on, at

notes

[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.

Close

munni ‘’

munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth

notes

[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.

Close

Sól ‘Sól’

2. Sól (noun f.): Sól

kennings

Sól dags unnar,
‘Sól of the wave’s daylight, ’
   = WOMAN

the wave’s daylight, → GOLD
Sól of the GOLD → WOMAN

notes

[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.

Close

við ‘to’

2. við (prep.): with, against

[3] við: viðr FskAˣ

Close

satt ‘that a true’

2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true

notes

[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.

Close

einarðar ‘to be faithful’

einǫrð (noun f.; °·arðar): sincerity

notes

[4] latta einarðar ‘reluctant to be faithful’: Latta (m. acc. pl.) ‘reluctant’ is the p. p. of letja ‘make sby reluctant, unwilling’ construed with gen. (einarðar f. gen. sg. of einǫrð ‘honesty, faithfulness’).

Close

latta ‘reluctant’

notes

[4] latta einarðar ‘reluctant to be faithful’: Latta (m. acc. pl.) ‘reluctant’ is the p. p. of letja ‘make sby reluctant, unwilling’ construed with gen. (einarðar f. gen. sg. of einǫrð ‘honesty, faithfulness’).

Close

hjaldr ‘of the battle-’

2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrblik (noun n.)

[6] hjaldr‑: ‘havlldr‑’ H, ‘hiol‑’ Hr

kennings

eyðir hjaldrbliks
‘the destroyer of the battle-shimmer ’
   = WARRIOR

the battle-shimmer → SWORD
the destroyer of the SWORD → WARRIOR
Close

hjaldr ‘of the battle-’

2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrblik (noun n.)

[6] hjaldr‑: ‘havlldr‑’ H, ‘hiol‑’ Hr

kennings

eyðir hjaldrbliks
‘the destroyer of the battle-shimmer ’
   = WARRIOR

the battle-shimmer → SWORD
the destroyer of the SWORD → WARRIOR
Close

bliks ‘shimmer’

blik (noun n.): gleam < hjaldrblik (noun n.)

kennings

eyðir hjaldrbliks
‘the destroyer of the battle-shimmer ’
   = WARRIOR

the battle-shimmer → SWORD
the destroyer of the SWORD → WARRIOR
Close

bliks ‘shimmer’

blik (noun n.): gleam < hjaldrblik (noun n.)

kennings

eyðir hjaldrbliks
‘the destroyer of the battle-shimmer ’
   = WARRIOR

the battle-shimmer → SWORD
the destroyer of the SWORD → WARRIOR
Close

miklu ‘indeed’

mikill (adj.; °mikinn): great, large

notes

[6] miklu ‘indeed’: This intensifying adv. could also modify hæra ‘higher’ (l. 5): kvað hvern þeira makligra at hanga miklu hæra an sik ‘he that said that each of them deserved to hang much higher than himself’ (ll. 5, 6, 8).

Close

ofmikit ‘too great’

ofmikill (adj.): [too great]

Close

eyðir ‘the destroyer’

eyðir (noun m.): destroyer

kennings

eyðir hjaldrbliks
‘the destroyer of the battle-shimmer ’
   = WARRIOR

the battle-shimmer → SWORD
the destroyer of the SWORD → WARRIOR
Close

ligra ‘’

[8] ‑ligra: ‑liga 42ˣ, ‑ligri FskBˣ, FskAˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

During the uprising in 1094, Magnús captures the leaders of the conspiracy, Steigar-Þórir Þórðarson and Egill Áskelsson (or Ásláksson), and hangs them both.

For this event, see Þham Magndr 1 above and SteigÞ Kv, Bkrepp Magndr 2-3. Gísl Magnkv 1-8, Anon (Mberf) 2-3. For hanging as humiliation, see Gade 1985.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.