skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞHjalt Lv 2I

Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Þorvaldr Hjaltason, Lausavísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 273.

Þorvaldr HjaltasonLausavísur
12

Illr ‘disastrous’

illr (adj.): bad, evil, unwell

[1] Illr: ill Flat

Close

varð ‘turned out’

1. verða (verb): become, be

Close

ǫlna ‘of fish’

ǫlunn (noun m.): [fish]

[1] ǫlna: elfar Flat

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

ǫlna ‘of fish’

ǫlunn (noun m.): [fish]

[1] ǫlna: elfar Flat

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

ǫlna ‘of fish’

ǫlunn (noun m.): [fish]

[1] ǫlna: elfar Flat

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

fjalla ‘of the mountains’

1. fjall (noun n.): mountain

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

fjalla ‘of the mountains’

1. fjall (noun n.): mountain

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

fjalla ‘of the mountains’

1. fjall (noun n.): mountain

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

auð ‘for the wealth’

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

kveðjǫndum ‘demanders’

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

beðjar ‘of the bed’

beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

beðjar ‘of the bed’

beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed

kennings

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla.
‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’
   = MEN

fish of the mountains. → SNAKES
the bed of SNAKES → GOLD
for the wealth-demanders of the GOLD → MEN
Close

Svíþjóðar ‘Sweden’

Svíþjóð (noun f.): [Sweden]

Close

síðan ‘afterwards’

síðan (adv.): later, then

Close

sveimr ‘surge’

sveimr (noun m.): [commotion, surge]

[4] sveimr: ‘sæíms’ Flat

Close

víkinga ‘The vikings’’

víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking

notes

[4] víkinga ‘vikings’’: A force of Jómsvíkingar led by Styrbjǫrn: see Introduction to Anon (Styrb) 1-3.

Close

heiman ‘their home’

heiman (adv.): from home

Close

lifir ‘survives’

lifa (verb): live

Close

hǫfðu ‘had’

hafa (verb): have

Close

gótt ‘good’

góðr (adj.): good

notes

[7-8] gótt vas at henda her Hundings ‘it was good to catch Hundingr’s army’: Or, as Skj B has it, it was easy (let) to catch them. (a) Reading Hundings, these troops could be the vikings of l. 4 (so Kock, NN §380), though the identity of Hundingr is unknown, and it is even uncertain whether Hundingr is a pers. n. here or a heiti. A heiti is possible since Hundingr is a legendary king in the Nibelung legend and the word is among the heiti for sea-kings (Þul Sækonunga 3/3III). (b) Finnur Jónsson (Skj B) emends hundings to hundmargs and her to hers, hence hundmargs hers ‘immense host’, cf. hundmargr herr in Hfr ErfÓl 5/1, 2. He further takes hundmargs hers, not with the rest of l. 7, but with the subject of the principal clause, hence þat eitt þeira hundmargs hers ‘only that part of their immense army’. As well as removing the shadowy Hundingr, this improves the semantic context for þat eitt ‘only that, only that part’ in l. 5, which might seem oddly dehumanised, but it is at the cost of two emendations, and a very contorted word order. For another context in which the readings hundmarg- and Hunding- are both possible, see Bjbp Jóms 22/4 and Note.

Close

vas ‘it was’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[7-8] gótt vas at henda her Hundings ‘it was good to catch Hundingr’s army’: Or, as Skj B has it, it was easy (let) to catch them. (a) Reading Hundings, these troops could be the vikings of l. 4 (so Kock, NN §380), though the identity of Hundingr is unknown, and it is even uncertain whether Hundingr is a pers. n. here or a heiti. A heiti is possible since Hundingr is a legendary king in the Nibelung legend and the word is among the heiti for sea-kings (Þul Sækonunga 3/3III). (b) Finnur Jónsson (Skj B) emends hundings to hundmargs and her to hers, hence hundmargs hers ‘immense host’, cf. hundmargr herr in Hfr ErfÓl 5/1, 2. He further takes hundmargs hers, not with the rest of l. 7, but with the subject of the principal clause, hence þat eitt þeira hundmargs hers ‘only that part of their immense army’. As well as removing the shadowy Hundingr, this improves the semantic context for þat eitt ‘only that, only that part’ in l. 5, which might seem oddly dehumanised, but it is at the cost of two emendations, and a very contorted word order. For another context in which the readings hundmarg- and Hunding- are both possible, see Bjbp Jóms 22/4 and Note.

Close

her ‘army’

herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

notes

[7-8] gótt vas at henda her Hundings ‘it was good to catch Hundingr’s army’: Or, as Skj B has it, it was easy (let) to catch them. (a) Reading Hundings, these troops could be the vikings of l. 4 (so Kock, NN §380), though the identity of Hundingr is unknown, and it is even uncertain whether Hundingr is a pers. n. here or a heiti. A heiti is possible since Hundingr is a legendary king in the Nibelung legend and the word is among the heiti for sea-kings (Þul Sækonunga 3/3III). (b) Finnur Jónsson (Skj B) emends hundings to hundmargs and her to hers, hence hundmargs hers ‘immense host’, cf. hundmargr herr in Hfr ErfÓl 5/1, 2. He further takes hundmargs hers, not with the rest of l. 7, but with the subject of the principal clause, hence þat eitt þeira hundmargs hers ‘only that part of their immense army’. As well as removing the shadowy Hundingr, this improves the semantic context for þat eitt ‘only that, only that part’ in l. 5, which might seem oddly dehumanised, but it is at the cost of two emendations, and a very contorted word order. For another context in which the readings hundmarg- and Hunding- are both possible, see Bjbp Jóms 22/4 and Note.

Close

at ‘to’

5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[7-8] gótt vas at henda her Hundings ‘it was good to catch Hundingr’s army’: Or, as Skj B has it, it was easy (let) to catch them. (a) Reading Hundings, these troops could be the vikings of l. 4 (so Kock, NN §380), though the identity of Hundingr is unknown, and it is even uncertain whether Hundingr is a pers. n. here or a heiti. A heiti is possible since Hundingr is a legendary king in the Nibelung legend and the word is among the heiti for sea-kings (Þul Sækonunga 3/3III). (b) Finnur Jónsson (Skj B) emends hundings to hundmargs and her to hers, hence hundmargs hers ‘immense host’, cf. hundmargr herr in Hfr ErfÓl 5/1, 2. He further takes hundmargs hers, not with the rest of l. 7, but with the subject of the principal clause, hence þat eitt þeira hundmargs hers ‘only that part of their immense army’. As well as removing the shadowy Hundingr, this improves the semantic context for þat eitt ‘only that, only that part’ in l. 5, which might seem oddly dehumanised, but it is at the cost of two emendations, and a very contorted word order. For another context in which the readings hundmarg- and Hunding- are both possible, see Bjbp Jóms 22/4 and Note.

Close

henda ‘catch’

henda (verb): catch, seize

[7] henda: ‘hannda’ or ‘hennda’ Flat

notes

[7] henda ‘catch’: This fits well in context, providing an inf. to follow at, and producing a collocation which is paralleled in hendi hermenn ‘captured warriors’ in Arn Þorfdr 10/7-8II. It is marked as an emendation here since Flat’s reading consists of <h> with a horizontal bar through the ascender, which is the normal abbreviation for hann, followed by <anda>, so ‘hannda’, normalised handa, seems the likeliest expansion, though henda is written in 761bˣ, printed in Skj A and B and preferred in Flat 1860-8, which notes handa as an alternative. Meanwhile, neither henda nor handa provides skothending, so the line may be corrupt. — [7-8] gótt vas at henda her Hundings ‘it was good to catch Hundingr’s army’: Or, as Skj B has it, it was easy (let) to catch them. (a) Reading Hundings, these troops could be the vikings of l. 4 (so Kock, NN §380), though the identity of Hundingr is unknown, and it is even uncertain whether Hundingr is a pers. n. here or a heiti. A heiti is possible since Hundingr is a legendary king in the Nibelung legend and the word is among the heiti for sea-kings (Þul Sækonunga 3/3III). (b) Finnur Jónsson (Skj B) emends hundings to hundmargs and her to hers, hence hundmargs hers ‘immense host’, cf. hundmargr herr in Hfr ErfÓl 5/1, 2. He further takes hundmargs hers, not with the rest of l. 7, but with the subject of the principal clause, hence þat eitt þeira hundmargs hers ‘only that part of their immense army’. As well as removing the shadowy Hundingr, this improves the semantic context for þat eitt ‘only that, only that part’ in l. 5, which might seem oddly dehumanised, but it is at the cost of two emendations, and a very contorted word order. For another context in which the readings hundmarg- and Hunding- are both possible, see Bjbp Jóms 22/4 and Note.

Close

henda ‘catch’

henda (verb): catch, seize

[7] henda: ‘hannda’ or ‘hennda’ Flat

notes

[7] henda ‘catch’: This fits well in context, providing an inf. to follow at, and producing a collocation which is paralleled in hendi hermenn ‘captured warriors’ in Arn Þorfdr 10/7-8II. It is marked as an emendation here since Flat’s reading consists of <h> with a horizontal bar through the ascender, which is the normal abbreviation for hann, followed by <anda>, so ‘hannda’, normalised handa, seems the likeliest expansion, though henda is written in 761bˣ, printed in Skj A and B and preferred in Flat 1860-8, which notes handa as an alternative. Meanwhile, neither henda nor handa provides skothending, so the line may be corrupt. — [7-8] gótt vas at henda her Hundings ‘it was good to catch Hundingr’s army’: Or, as Skj B has it, it was easy (let) to catch them. (a) Reading Hundings, these troops could be the vikings of l. 4 (so Kock, NN §380), though the identity of Hundingr is unknown, and it is even uncertain whether Hundingr is a pers. n. here or a heiti. A heiti is possible since Hundingr is a legendary king in the Nibelung legend and the word is among the heiti for sea-kings (Þul Sækonunga 3/3III). (b) Finnur Jónsson (Skj B) emends hundings to hundmargs and her to hers, hence hundmargs hers ‘immense host’, cf. hundmargr herr in Hfr ErfÓl 5/1, 2. He further takes hundmargs hers, not with the rest of l. 7, but with the subject of the principal clause, hence þat eitt þeira hundmargs hers ‘only that part of their immense army’. As well as removing the shadowy Hundingr, this improves the semantic context for þat eitt ‘only that, only that part’ in l. 5, which might seem oddly dehumanised, but it is at the cost of two emendations, and a very contorted word order. For another context in which the readings hundmarg- and Hunding- are both possible, see Bjbp Jóms 22/4 and Note.

Close

Hundings ‘Hundingr’s’

Hundingr (noun m.): Hundingr

notes

[7-8] gótt vas at henda her Hundings ‘it was good to catch Hundingr’s army’: Or, as Skj B has it, it was easy (let) to catch them. (a) Reading Hundings, these troops could be the vikings of l. 4 (so Kock, NN §380), though the identity of Hundingr is unknown, and it is even uncertain whether Hundingr is a pers. n. here or a heiti. A heiti is possible since Hundingr is a legendary king in the Nibelung legend and the word is among the heiti for sea-kings (Þul Sækonunga 3/3III). (b) Finnur Jónsson (Skj B) emends hundings to hundmargs and her to hers, hence hundmargs hers ‘immense host’, cf. hundmargr herr in Hfr ErfÓl 5/1, 2. He further takes hundmargs hers, not with the rest of l. 7, but with the subject of the principal clause, hence þat eitt þeira hundmargs hers ‘only that part of their immense army’. As well as removing the shadowy Hundingr, this improves the semantic context for þat eitt ‘only that, only that part’ in l. 5, which might seem oddly dehumanised, but it is at the cost of two emendations, and a very contorted word order. For another context in which the readings hundmarg- and Hunding- are both possible, see Bjbp Jóms 22/4 and Note.

Close

undan ‘away’

undan (adv.): away, away from

[8] undan: unda Flat

notes

[8] undan ‘away’: Emendation of ms. ‘unda’ is necessary.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza follows Lv 1 almost immediately. The citation is followed by a remark that Þorvaldr received a ring worth half a mark for each stanza.

[1-4]: As with Lv 1, a certain amount of emendation is unavoidable, and the problems are interdependent. The general meaning of the first helmingr seems to be that the vikings’ journey from their home into Swedish territory was disastrous for men (probably themselves; see below), but since there is no word for journey, sveim n. or sveimr m. ‘bustle, surge’ needs to replace the word which appears in Flat as ‘sæím-’, normalised seim- ‘gold, riches’. This stands at the right-hand edge of the column in Flat, with a superscript abbreviation that seems to indicate <s> (as assumed in 761bˣ, Flat 1860-8 and Skj A) or possibly <ir> (Fms) or <ar>. Emendation to sveim n. or sveimr m., adopted in all the eds listed above, brings with it a consequential emendation of ill in l. 1 to illt n. or illr m. respectively, which is reasonable since there is nothing for ill (f. nom. sg. or n. nom./acc. pl.) ‘bad, disastrous’ to qualify. The analysis of auðkveðjǫndum ‘wealth-demanders’ in l. 2 is uncertain, though under any interpretation it must presumably refer to the viking attackers themselves (so Fms 12 and subsequent eds). The gen. nouns elfar, fjalla, beðjar are most likely to form part of a kenning, in which case there are two main options: (a) The construal tentatively adopted above takes as a starting-point the fact that beðjar ‘of the bed, couch’ fits most naturally within a gold-kenning of the type ‘bed, lair of the serpent’ (cf. Meissner 237-41). Emendation of elfar to ǫlna ‘of fish’ (also adopted in Skj B) supplies this since ǫlunn fjalla ‘fish of the mountains’ would be a serpent or snake. This emendation is less drastic than it appears since the <e> and <ǫ> graphs are similar in many hands, and the <n> in an original ǫlna could have been misread as <u>, understood as [v], and written as <f> in Flat; corruption could also have been encouraged by elfar in Lv 1/7. Under this interpretation, auðkveðjǫndum ‘wealth-demanders’ (l. 2) becomes slightly problematic in that auð- ‘wealth’ and the gold-kenning both supply a determinant for the overall man-kenning, so that a mildly tautological ‘wealth of gold’ has to be assumed. In order to obviate this problem auð- could be taken as a descriptive element rather than integral to the kenning, with the sense ‘easy’ as in numerous adjectives such as auðfenginn, auðsóttr, both ‘easily obtained’, though normally, as in these cases, the second element is a p. p. A further possibility is to emend, for instance to ǫr- ‘eager’ as in Skj B and LP: ǫrkveðjandi, though the fact that ǫrr can mean ‘generous’ would seem problematic in an epithet describing ‘demanders’ of gold. (b) Fms 12 retains elfar, assuming that elfar fjalla ‘of the river of the mountains’ is a reference to the Rhine, qualifying auð(kveðjǫndum) ‘wealth(-demanders)’, and hence alluding to the legendary Nibelung hoard. This leaves til beðjar Svíþjóðar as a unit, which would mean ‘to the shore of Sweden / the Swedish realm’. (c) If elfar, fjalla and beðjar are not kenning-elements, auðkveðjǫndum could constitute a man-kenning in its own right, and this is how Kock (Skald and NN §1946) reads it. He also retains ms. elfar, reading elfar fjalla beðjar as a geographical description, lit. ‘beds of the mountains of the river’, which he takes with auðkveðjǫndum, hence (männen) från fjällen vid älvens strand, ‘(the men) from the mountains by the river’s shore’, or alternatively från fjällflodens strand ‘from the mountain river’s shore’. However, this is stylistically improbable.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.