Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrynhenda 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 679.
 stýrir: stýris 8
 ferðar: so all others, ferðir F
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Austan sendi gulli glæsta
The commander of the Gautar [= Birgir Magnússon] sent from the east to your most noble heir his daughter, adorned with gold, with all honours, fir-tree of gold [MAN]. Powerful diminisher of weapons [WARRIOR], you received with the greatest generosity the bridal train of the Swedes’ troop; people glorify your peaceful empire.
Jarl Birgir sent his daughter Ríkiza from Sweden in 1251 to marry King Hákon’s son Hákon ungi ‘the Young’.
There were political reasons for the marriage of Ríkiza and Hákon ungi. In 1225 King Hákon invaded Värmland, as Sturla mentions in Hákkv 7-8, and Jarl Birgir was anxious to avoid further conflict with the Norw. king. At a meeting in 1249, they promised not to support each other’s enemies. In addition, Hákon gained the support of the jarl in his aggressive policy towards the Danes and could focus on expanding his state to the south (Helle 1974, 128-9).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.