skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Erlfl 7I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Flokkr about Erlingr Skjálgsson 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 639.

Sigvatr ÞórðarsonFlokkr about Erlingr Skjálgsson
678

es ‘has been’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c;    es (‘er’): ætt 68, 325V

Close

vǫrðr ‘the guardian’

vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c;    vǫrðr: norðr 73aˣ, 61

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

drepinn ‘killed’

drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c;    drepinn: drepi 325V

Close

Hǫrða ‘of the Hǫrðar’

Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

Hǫrða ‘of the Hǫrðar’

Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

skyldu ‘should’

skulu (verb): shall, should, must

[3] fáir skyldu: fá er skild Flat

Close

svá ‘in such a way’

svá (adv.): so, thus

Close

foldar ‘of the land’

fold (noun f.): land

[3] foldar: ‘f[…]ldar’ 325XI 2 b

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

foldar ‘of the land’

fold (noun f.): land

[3] foldar: ‘f[…]ldar’ 325XI 2 b

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

frændsekju ‘crime against kindred’

frændsekja (noun f.): crime against kindred

notes

[4] frændsekju ‘crime against kindred’: Lit. ‘kinsman-guilt’.

Close

vígi ‘killing’

víg (noun n.; °-s; -): battle < ættvíg (noun n.)

[5] ‑vígi: víga 321ˣ, 73aˣ, ‑vígum 61, 325V, 325VII, Bb, Flat, 325XI 2 b, ‑vígjum 75c, ‑víg Tóm

Close

eigi ‘cannot’

3. eigi (adv.): not

Close

á ‘look to’

3. á (prep.): on, at

[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b

Close

líti ‘let’

líta (verb): look, see; appear

[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b;    líti: lítit 321ˣ, 73aˣ

Close

þeir ‘them’

hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b;    þeir: því at 73aˣ

Close

níta ‘denied’

1. níta (verb): deny, reject

[6] níta: víta 73aˣ

Close

frændr ‘as kinsmen’

frændi (noun m.): kinsman, male relative

[7] frændr: ‘frœdr’ 321ˣ, ‘[…]ndr’ 325XI 2 b

notes

[7, 8] bornir frændr ‘those born as kinsmen’: Lit., ‘born kinsmen’. Skjálgr, father of Erlingr, and Áskell, father of Áslákr Fitjaskalli ‘Fitjar-Baldhead’, were paternal cousins. Snorri (ÍF 27, 192-3) relates that the conflict between their sons arose when King Óláfr gave Áslákr some authority in Sunn-Hǫrðaland (Sunnhordaland) to counter Erlingr’s power, though an uneasy truce, apparently to Erlingr’s advantage, was achieved.

Close

skyli ‘should’

skulu (verb): shall, should, must

[7] skyli: ‘m(unu)’(?) 61, ‘[…]yli’ 325XI 2 b

Close

bræði ‘violence’

bræði (noun f.; °-): [violence, rage]

[7] bræði: bæði 321ˣ, bǫls of 73aˣ, om. 68, bræðr Flat

Close

bornir ‘those born’

3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[8] bornir: bornir bænir 68

notes

[7, 8] bornir frændr ‘those born as kinsmen’: Lit., ‘born kinsmen’. Skjálgr, father of Erlingr, and Áskell, father of Áslákr Fitjaskalli ‘Fitjar-Baldhead’, were paternal cousins. Snorri (ÍF 27, 192-3) relates that the conflict between their sons arose when King Óláfr gave Áslákr some authority in Sunn-Hǫrðaland (Sunnhordaland) to counter Erlingr’s power, though an uneasy truce, apparently to Erlingr’s advantage, was achieved.

Close

môl ‘sayings’

1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

notes

[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.

Close

in ‘the’

2. inn (art.): the

notes

[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.

Close

fornu ‘old’

forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old

[8] fornu: ‘fo[…]nu’ 325XI 2 b

notes

[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza’s condemnation of Áslákr’s action is noted.

[1-4]: The helmingr unusually interweaves three clauses, with the third starting before either of the first two is complete.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.