skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Leið 10VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 149-50.

Anonymous PoemsLeiðarvísan
91011

vǫrðr ‘The warden’

vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender

[1] vǫrðr: so all others, ‘vo᷎rd[...]’ B

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

virða ‘of men’

virðr (noun m.): man

Close

vall ‘of the plain’

vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < vallræfr (noun n.)

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

vall ‘of the plain’

vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < vallræfr (noun n.)

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

ræfrs ‘roof’

2. ræfr (noun n.): roof < vallræfr (noun n.)

[2] ‑ræfrs (‘‑ręfrss’): ‘ræfuls’ 624

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

ræfrs ‘roof’

2. ræfr (noun n.): roof < vallræfr (noun n.)

[2] ‑ræfrs (‘‑ręfrss’): ‘ræfuls’ 624

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

alla ‘all’

allr (adj.): all

Close

til ‘unto’

til (prep.): to

Close

eldum ‘fires’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[4] eldum: ‘ęttum’ B, ættum 624, ‘ęllum’ 399a‑bˣ

notes

[4] eldum (dat. pl.) ‘fires’: The dat. is needed with kasta. It has not been possible to make sense of B’s reading ‘ęttum’, possibly dat. pl. of f. ætt, either an astronomical term referring to a portion, or ‘quarter’ of the heavens or, more commonly, a reference to kinship relations or family pedigree (cf. Fritzner: ætt). The word is clearly intended as the instrument of God’s threat to punish mankind for its failure to observe Sundays by throwing (kasta, l. 4) something painful into men’s limbs. Finnur Jónsson’s emendation (Skj B) to trega, dat. sg. of tregi ‘woe, sorrow’, bears no relation to the ms. reading. Kock’s suggestion (NN §2141) of eitrum or eitri, dat. pl. or dat. sg. of eitr ‘poison’ makes sense in the context and is in keeping with the threatening tone of the st. Most other versions of the Sunday Letter include fire as one of the punishments for failing to observe the sanctity of Sunday (Attwood 2003, 72). Thus emendation has been made to eldum, dat. pl. of eldr ‘fire’.

Close

veg ‘of the way’

1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegrunnr (noun m.)

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

veg ‘of the way’

1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegrunnr (noun m.)

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

veg ‘of the way’

1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegrunnr (noun m.)

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

runnar ‘the trees’

runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree < vegrunnr (noun m.)

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

vinna ‘work’

2. vinna (verb): perform, work

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

varr ‘of the wake-’

1. varr (noun m.): wake < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

varr ‘of the wake-’

1. varr (noun m.): wake < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

varr ‘of the wake-’

1. varr (noun m.): wake < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

varr ‘of the wake-’

1. varr (noun m.): wake < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elgs ‘elk’

elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elgs ‘elk’

elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elgs ‘elk’

elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elgs ‘elk’

elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

daga ‘days’

dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

helga ‘on holy’

heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred

[6] helga: so 624, ‘helg[...]’ B

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

elds ‘of the fire’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[7] elds: so 624, ‘[...]ll[...]z’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elds ‘of the fire’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[7] elds: so 624, ‘[...]ll[...]z’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

eða ‘or’

eða (conj.): or

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

eigi ‘not’

3. eigi (adv.): not

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

gjalda ‘pay’

1. gjalda (verb): pay, repay

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

all ‘very’

all- ((prefix)): very < allþétt (adv.)

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

þétt ‘energetically’

þéttr (adj.): dense, watertight < allþétt (adv.)

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

tíund ‘tithe’

tíund (noun f.; °-ar; -ir): [tithe]

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

rétta ‘the correct’

3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.