skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ótt Hfl 15I

Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 760.

Óttarr svartiHǫfuðlausn
141516

Eigi ‘You were not’

3. eigi (adv.): not

Close

hrædduzk ‘afraid’

3. hræða (verb): fear, be afraid

[1] hrædduzk: hræddizk 325V, Bb

Close

ægi ‘of the ocean’

2. ægir (noun m.): ocean, sea

[1] ægi: jǫfra 68, ýtar 61

Close

ér ‘you’

ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you

[2] ér: opt J1ˣ, ótt 78aˣ

Close

fóruð ‘travelled across’

fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[2] fóruð: fór 68

Close

allvaldr ‘mighty ruler’

allvaldr (noun m.; °-s; -ar): mighty ruler

kennings

engi allvaldr aldar
‘no mighty ruler of men ’
   = RULER

no mighty ruler of men → RULER
Close

aldar ‘of men’

ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[3] aldar: aldri 325V, aldir Bb

kennings

engi allvaldr aldar
‘no mighty ruler of men ’
   = RULER

no mighty ruler of men → RULER
Close

engi ‘no’

2. engi (pron.): no, none

kennings

engi allvaldr aldar
‘no mighty ruler of men ’
   = RULER

no mighty ruler of men → RULER
Close

drengi ‘warriors’

drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior

notes

[4] drengi ‘warriors’: On the important term drengr ‘warrior, worthy or manly man’, see Note to Anon Sveinfl 1/6.

Close

Opt ‘often’

opt (adv.): often

notes

[5] opt ‘often’: This adv. is construed with var(ð) ‘was’ (so also Kock (NN §620) and ÍF 27). Skj B takes it as qualifying hratt ‘threw’.

Close

varð ‘was’

1. verða (verb): become, be

[5] varð: var all others

notes

[5] varð ‘was’: Var (normalised vas) ‘was’, the reading of the ÓH mss, is equally acceptable here.

Close

forsi ‘cataract’

fors (noun m.): torrent

Close

flaust ‘the vessel’

flaust (noun n.): ship

[6] flaust: flaustr Flat, Tóm

Close

neytt ‘tested’

neyta (verb): use, enjoy

[7] neytt: nautt 61, nýtt 325V, nýtr Bb, ‘neyd’ Tóm

notes

[7] neytt ‘tested’: An impersonal construction, with gen. fars ‘vessel, ship’.

Close

áðr ‘before’

áðr (adv.; °//): before

[7] áðr: áðr en Tóm

Close

Nóreg ‘of Norway’

Noregr (noun m.): Norway

Close

beittuð ‘you beat’

2. beita (verb; °-tt-): beat, tack

[7] beittuð: hittuð J1ˣ, J2ˣ, 73aˣ, 78aˣ, 325V

notes

[7] beittuð ‘you beat’: A technical term, meaning ‘to sail to windward’ (Jesch 2001a, 174).

Close

niðjungr ‘descendant’

niðjungr (noun m.): descendant

[8] niðjungr: níðingr Tóm

kennings

niðjungr Haralds,
‘descendant of Haraldr, ’
   = Óláfr

descendant of Haraldr, → Óláfr

notes

[8] niðjungr Haralds ‘descendant of Haraldr [= Óláfr]’: The Haraldr alluded to could be either Óláfr’s father Haraldr grenski ‘from Grenland’, or his putative great-great-grandfather Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’; see Note to Sigv Knútdr 3/2, 3.

Close

Haralds ‘of Haraldr’

Haraldr (noun m.): Haraldr

[8] Haralds: Nóreg Flat

kennings

niðjungr Haralds,
‘descendant of Haraldr, ’
   = Óláfr

descendant of Haraldr, → Óláfr

notes

[8] niðjungr Haralds ‘descendant of Haraldr [= Óláfr]’: The Haraldr alluded to could be either Óláfr’s father Haraldr grenski ‘from Grenland’, or his putative great-great-grandfather Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’; see Note to Sigv Knútdr 3/2, 3.

Close

miðjan ‘to the middle’

miðja (noun f.; °-u): the middle

notes

[8] miðjan ‘to the middle’: Snorri (ÍF 27, 36) identifies the destination as the island of Sæla … út frá Staði ‘Selja, off the coast of Stad’ (see Note to Sigv Lv 11/8).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza follows st. 14 (see Context).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.