skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Okík Magn 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Oddr kíkinaskáld, Poem about Magnús góði 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 32.

Oddr kíkinaskáldPoem about Magnús góði
12

Vas ‘was’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] Vas: so Hr, Vás Kˣ, F, ‘Vass’ 39, Vann E, J2ˣ, Var H, Varð Flat

Close

Míkjáls ‘Michael’

Mikjáll (noun m.): [Michael]

[1] Míkjáls‑: so 39, F, E, J2ˣ, ‘Michials’ Kˣ, ‘mikaels’ H, Hr, ‘micels’ Flat

notes

[1] Míkjálsmessu ‘Michaelmas’: 29 September.

Close

messu ‘mas’

1. messa (noun f.; °-u; -ur): mass

[1] ‑messu: om. E

notes

[1] Míkjálsmessu ‘Michaelmas’: 29 September.

Close

malm ‘A sword-’

malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmgrimmr (adj.)

[2] malm‑: mann‑ E, H, Hr, marg‑ Flat

notes

[2] malmgrimm ‘sword-grim’: Lit. ‘iron-grim’. This reading is preferable to those of E, H, Hr (manngrimm ‘man-grim’) and Flat (marggrimm ‘much-grim’).

Close

grimm ‘grim’

grimmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce < malmgrimmr (adj.)

notes

[2] malmgrimm ‘sword-grim’: Lit. ‘iron-grim’. This reading is preferable to those of E, H, Hr (manngrimm ‘man-grim’) and Flat (marggrimm ‘much-grim’).

Close

háið ‘waged’

2. heyja (verb): fight, wage (battle)

[2] háið: so 39, F, H, Flat, hátt Kˣ, E, J2ˣ, háin Hr

Close

fellu ‘fell’

falla (verb): fall

Close

Vinðr ‘Wends’

Vinðr (noun m.; °; vinðr/-ir): the Wends

[3] Vinðr: vindir Hr, vindar Flat

Close

en ‘and’

2. en (conj.): but, and

notes

[3-4] en þjóðir vǫnðusk mjǫk vápnhljóði ‘and people became much accustomed to weapon-sound’: The variant en hrafnar vǫnðusk valtafni þar ‘and ravens became accustomed to corpse-food there’ (so H, Hr) is an equally good reading, which may represent the Mork version (cf. Flat en þeir hrafnar vǫnðusk valtafni ‘and the ravens became accustomed to corpse-food’).

Close

vǫnðusk ‘accustomed’

notes

[3-4] en þjóðir vǫnðusk mjǫk vápnhljóði ‘and people became much accustomed to weapon-sound’: The variant en hrafnar vǫnðusk valtafni þar ‘and ravens became accustomed to corpse-food there’ (so H, Hr) is an equally good reading, which may represent the Mork version (cf. Flat en þeir hrafnar vǫnðusk valtafni ‘and the ravens became accustomed to corpse-food’).

Close

vápn ‘to weapon-’

vápn (noun n.; °-s; -): weapon < vápnhljóð (noun n.)

[4] vápnhljóði mjǫk þjóðir: valtafni þar hrafnar H, Hr, valtafni þeir hrafnar Flat

notes

[3-4] en þjóðir vǫnðusk mjǫk vápnhljóði ‘and people became much accustomed to weapon-sound’: The variant en hrafnar vǫnðusk valtafni þar ‘and ravens became accustomed to corpse-food there’ (so H, Hr) is an equally good reading, which may represent the Mork version (cf. Flat en þeir hrafnar vǫnðusk valtafni ‘and the ravens became accustomed to corpse-food’).

Close

hljóði ‘sound’

hljóð (noun n.; °-s; -): sound, silence, a hearing < vápnhljóð (noun n.)

[4] vápnhljóði mjǫk þjóðir: valtafni þar hrafnar H, Hr, valtafni þeir hrafnar Flat;    ‑hljóði: hljóðr J2ˣ

notes

[3-4] en þjóðir vǫnðusk mjǫk vápnhljóði ‘and people became much accustomed to weapon-sound’: The variant en hrafnar vǫnðusk valtafni þar ‘and ravens became accustomed to corpse-food there’ (so H, Hr) is an equally good reading, which may represent the Mork version (cf. Flat en þeir hrafnar vǫnðusk valtafni ‘and the ravens became accustomed to corpse-food’).

Close

mjǫk ‘much’

mjǫk (adv.): very, much

[4] vápnhljóði mjǫk þjóðir: valtafni þar hrafnar H, Hr, valtafni þeir hrafnar Flat

notes

[3-4] en þjóðir vǫnðusk mjǫk vápnhljóði ‘and people became much accustomed to weapon-sound’: The variant en hrafnar vǫnðusk valtafni þar ‘and ravens became accustomed to corpse-food there’ (so H, Hr) is an equally good reading, which may represent the Mork version (cf. Flat en þeir hrafnar vǫnðusk valtafni ‘and the ravens became accustomed to corpse-food’).

Close

þjóðir ‘people’

þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

[4] vápnhljóði mjǫk þjóðir: valtafni þar hrafnar H, Hr, valtafni þeir hrafnar Flat

notes

[3-4] en þjóðir vǫnðusk mjǫk vápnhljóði ‘and people became much accustomed to weapon-sound’: The variant en hrafnar vǫnðusk valtafni þar ‘and ravens became accustomed to corpse-food there’ (so H, Hr) is an equally good reading, which may represent the Mork version (cf. Flat en þeir hrafnar vǫnðusk valtafni ‘and the ravens became accustomed to corpse-food’).

Close

vas ‘was’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] vas (‘var’): varð H, Hr, Flat

Close

ó ‘by no means ’

ó- ((prefix)): un- < óhlítuligr (adj.)

[6] ó‑: æ‑ Flat

notes

[6] óhlítulig ‘by no means trivial’: For a discussion of this word and its cognates, see Note to Arn Hardr 11/4.

Close

hlítulig ‘trivial’

notes

[6] óhlítulig ‘by no means trivial’: For a discussion of this word and its cognates, see Note to Arn Hardr 11/4.

Close

hófsk ‘erupted’

hefja (verb): lift, start

Close

með ‘among’

með (prep.): with

Close

gunnr ‘fighting’

gunnr (noun f.): battle

[8] gunnr: gunn J2ˣ

Close

Árós ‘of Århus’

áróss (noun m.; °·óss, dat. ·ósi/ós; ·ósar): Århus, river mouth

notes

[8] Árós ‘Århus’: Located in Jylland (Jutland), Denmark.

Close

sunnan ‘south’

sunnan (adv.): (from the) south

[8] sunnan: om. Hr

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Magnús engaged in battles in Denmark at Lyrskovshede (present-day Lürschau, some kilometres north of Schleswig) against the Wends and south of Århus against Sveinn Úlfsson.

For these battles, see also Arn Hryn 11-15, Arn Magndr 8-18, ÞjóðA Magnfl 6-19, and ÞjóðA Magn 1-14.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.