Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 436-7.
 rýrir: ‘tyrir’ 180b
 ‑lig: ‑ligt 180b
 helmings ‘of the unit’: For this military term, see Note to Valg Har 4/1.
 hlýðu ‘a washboard’: Suggested meanings for hlýða include ‘cabin’ and ‘bow’; see Jesch (2001a, 143) for the range of previous interpretations and argument for ‘washboard’. See also st. 14/3 below and Note to Halli XI, Fl 1/6 above.
 Knúts ‘of Knútr’: S. Knútr Sveinsson, Eiríkr’s older brother and king of Denmark (r. 1080-6).
 knátti: so 20b I, ‘knadi’ JÓ, 873ˣ, ‘knade’ 180b
 ‑folks: ‘‑fiolks’ 180b
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Vár ǫndurt bjó Vinða rýrir
At the onset of spring the vanquisher of the Wends [= Eiríkr] prepared noble ships [to travel] from the east out of Russia; at the beginning of summer the leader of the unit [WARRIOR] launched the bows onto the curving billow. The brother of Knútr [= Eiríkr] protected the broad plank-wood with a washboard in the turbulent weather; the destroyer of treacherous people [JUST RULER], skilled in eloquence, then put to shore in Denmark.
Eiríkr’s return from Russia to Denmark (see st. 3 above).
As was the case with the previous st., the prose clearly paraphrases the poetry, and no other source mentions Eiríkr’s return to Denmark from this journey to Russia. The saga is also vague on the date of his return, but it seems to have taken place prior to 1095 (see Note to st. 3 [All] above). Saxo (2005, II, 12, 3, 1, pp. 66-7) tells us that Eiríkr was summoned from Sweden to assume the sovereignty of Denmark upon the death of his brother Óláfr (d. 1095).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.