Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Halldórr skvaldri, Haraldsdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 495-6.
Máttit ǫld, þás ótta
ógnfýstr konungr lýsti,
— hljóp fyr hilmis vôpnum
herflótti — bý verja.
Ǫld máttit verja bý, þás ógnfýstr konungr lýsti ótta; herflótti hljóp fyr vôpnum hilmis.
People could not defend the town when the battle-inflamed king [= Magnús] showed fear; the fleeing army ran before the ruler’s weapons.
Mss: FskBˣ(92v), FskAˣ(366) (Fsk)
Readings:  Máttit: so FskAˣ, Mttuð FskBˣ  ‑fýstr: so FskAˣ, ‑fyrstr FskBˣ  her‑: herr FskAˣ
Context: The helmingr commemorates the fall of the city of Bergen (1135), when Haraldr gilli and his men overpowered Magnús and his men and captured Magnús as he tried to flee on one of his ships.
Notes: [1, 2] lýsti ótta ‘showed fear’: Kock (NN §2059) suggests that lýsti ótta should be translated as förkunnade fara, visade sig farlig, injagade skräck ‘announced danger, showed himself to be dangerous, inspired terror’, but ótti ‘fear’ is not attested in that meaning (see Fritzner: ótti). In the present edn, the king who shows fear is Magnús who went out on his ship in his attempt to escape Haraldr’s troops. —  fyr vôpnum hilmis ‘before the ruler’s weapons’: Or: ‘on account of the ruler’s weapons’. This prepositional phrase could also belong to the first cl. (so Skj B; ÍF 29).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.