Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 419-20.
Hyrr sveimaði; hallir þurru;
gekk hár logi of herǫð þeira.
Séa knátti þar, es salir fellu,
landrôð konungs, of liði Þóris.
Hyrr sveimaði; hallir þurru; hár logi gekk of herǫð þeira. Þar knátti séa landrôð konungs, es salir fellu of liði Þóris.
Fire surged; halls collapsed; the high flame swept across their herǫð. There one could see the king’s government as dwellings fell around Þórir’s troop.
Mss: Mork(21v) (Mork); H(83r), Hr(58rb) (H-Hr); F(57ra)
Readings:  sveimaði: ‘seimadi’ Hr  herǫð: hús Hr  knátti: mátti F  salir: snarir F
Context: In Mork and F, st. 5 is recorded directly after st. 4 above. In H and Hr, st. 5 is inserted after st. 6 below to document Magnús’s retaliations against the people of Trøndelag after the hanging of Steigar-Þórir and Egill.
Notes:  þurru ‘collapsed’: Lit. ‘diminished’. —  of herǫð þeira ‘across their herǫð’: Of hús þeira ‘across their houses’ (so F) is also possible, but appears to be a lectio facilior. —  es salir fellu ‘as dwellings fell’: Es snarir fellu ‘as brave ones fell’ (so F) is possible, but less preferable from a contextual point of view. —  of liði Þóris ‘around Þórir’s troop’: For information about Þórir, see Steigar-Þórir (SteigÞ) Biography.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.