skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Magndr 16II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Magnússdrápa 16’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 225-6.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonMagnússdrápa
151617

Uppgǫngu vann yngvi
arflógandi gnóga;
gerði hilmir Hǫrða
hjǫrþey á Skáneyju.

Arflógandi yngvi vann gnóga uppgǫngu; {hilmir Hǫrða} gerði {hjǫrþey} á Skáneyju.

The wealth-squandering sovereign launched an ample advance ashore; {the prince of the Hǫrðar} [NORWEGIAN KING = Magnús] caused {a thawing wind of swords} [BATTLE] on Skåne (Skáney).

Mss: H(12v), Hr(11ra) (H-Hr); Flat(191vb) (Flat); FskBˣ(59r), 51ˣ(53v)

Readings: [2] arf‑: so FskBˣ, 51ˣ, ítr H, Hr, týr Flat;    ‑lógandi: log Flat    [3] Hǫrða: harða Hr, ‘o᷎rda’ Flat    [4] á: í Flat

Editions: Skj AI, 342, Skj BI, 315, Skald I, 160, NN §2520; Fms 6, 87 (Mgóð ch. 40), Fms 12, 138; Flat 1860-8, III, 283, Andersson and Gade 2000, 124, 470 (MH); Fsk 1902-3, 215 (ch. 42), ÍF 29, 225 (ch. 50); Whaley 1998, 212-14.

Context: In H-Hr, Magnús pursues Sveinn and his surviving troops to Skåne (Skáney), going ashore and ravaging there. In Fsk, the context is similar, although it is not suggested that Magnús was pursuing Sveinn. In Flat, the st. follows immediately st. 13 and ÞjóðA Magnfl 17.

Notes: [All]: Fsk Aˣ lacks this st. and the introduction to st. 17, so that the sentences about the raid on Skáney are incongruously followed by st. 17, about the raid on Falster (Falstr). — [1, 2] gnóga uppgǫngu ‘an ample advance ashore’: It is unnecessary to emend to m. acc. sg. gnógan, and to construe it with hjǫrþey ‘battle’ (as in Skj B and LP: gnógr). There are close textual parallels to Arn Hardr 10/1 and Þham Magndr 5/1. — [2] arflógandi ‘wealth-squandering’: The pres. part. lógandi ‘destroying, squandering’ demands a suitable object. (a) The FskBˣ reading arf-, from arfr ‘inheritance, hereditary treasure’ is confirmed in 51ˣ and is the best candidate, giving the sense ‘squandering his inherited treasure (by giving it lavishly)’, cf. the kenning hoddlógendr ‘squanderers of the treasure-hoard’ (HaukrV Ísldr 2/4IV). Arflógandi could either be an adjectival pres. part., as assumed here, or a kenning, standing in apposition to yngvi ‘sovereign’ (l. 1). (b) Ítrlógandi ‘splendidly squandering/destroying’ in H-Hr would not make sense in the absence of an explicit object such as ‘treasure’, and it may be a corruption due to the influence of the similar Arn Hardr 10/1-2. (c) The reading of Flat, ‘tyr log’, is clearly corrupt. (d) Emendation, to auð(lógandi) ‘wealth(-destroying)’ as in Skj B and LP or to ýs ‘of the yew(-bow)’ in Skald and NN §2520 is not necessary.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  8. Whaley, Diana, ed. and trans. 1998. The Poetry of Arnórr jarlaskáld: An Edition and Study. Westfield Publications in Medieval Studies 8. Turnhout: Brepols.
  9. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  10. Fsk 1902-3 = Finnur Jónsson, ed. 1902-3. Fagrskinna: Nóregs kononga tal. SUGNL 30. Copenhagen: Møller.
  11. ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.
  12. Internal references
  13. Diana Whaley 2012, ‘Flateyjarbók (Flat)’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, pp. clxi-clxii.
  14. Diana Whaley 2012, ‘Fagrskinna (Fsk)’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, pp. clix-clxi.
  15. Kari Ellen Gade 2009, ‘Hulda and Hrokkinskinna (H-Hr)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  16. Not published: do not cite (MHII)
  17. Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Haraldsdrápa 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 271.
  18. Not published: do not cite (HaukrV Ísldr 2IV)
  19. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 413-14.
  20. Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Magnússflokkr 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 84-5.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.