Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilags anda drápa 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 454-5.
Aflnægir seðr öflgu
jóð — huggari þjóðar,
átt, þann er aldri fættisk,
auð — skilningar brauði,
því er oss með hug hvössum
hrein brjóst ok trú fóstrar;
glöð lætr guðdóms eðli
guma kyn föður skynja.
Aflnægir seðr jóð öflgu brauði skilningar — huggari þjóðar, átt auð, þann er aldri fættisk — því er fóstrar oss hrein brjóst með hvössum hug ok trú; lætr {glöð kyn guma} skynja guðdóms eðli föður.
The strength-granter satisfies his children with the powerful bread of understanding — you, comforter of people, have the wealth that never diminishes — which fosters in us pure hearts [lit. breasts] along with keen thought and faith; it allows {the cheerful race of men} [MANKIND] to comprehend the divine nature of the Father.
Mss: B(10r), 399a-bˣ
Readings: [4] auð: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘[...]uð’ B; brauði: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘bra[...]ðe’ B [6] brjóst: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘[...]riost’ B [7] eðli: ‘e[...]’ B, BFJ, ‘(æ[...]læ)’(?) BRydberg
Editions: Skj AII, 160-1, Skj BII, 175-6, Skald II, 92, NN §3162; Sveinbjörn Egilsson 1844, 52-3, Rydberg 1907, 1, 45, Attwood 1996a, 55, 151.
Notes: [1] aflnægir ‘strength-granter’: A kenning-like periphrasis for the Holy Spirit. There are very few specific periphrases for the Holy Spirit in skaldic verse, and most are in this poem; cf. Meissner, 371. — [2] huggari þjóðar ‘comforter of people’: Another kenning-like reference to the Holy Spirit. The figure of the Holy Spirit as ‘comforter’ is a commonplace of medieval hymnody and exegesis. Its origin seems to reside in the post-Vulgate, C7th Lat. translation of the Greek παράκλητως in John XIV.16 and XXVI.15 as consolator ‘comforter’ (Cross and Livingstone 1983: Comforter, the). Cf. st. 12/2 huggari. — [6] guðdóms eðli ‘the divine nature’: Lit. ‘nature of divinity’. This edn follows Finnur Jónsson and Rydberg in adopting Sveinbjörn Egilsson’s reconstruction of eðli, acc. sg. of n. eðli ‘nature, character’, here. Although Rydberg’s tentative reading ‘(æ…læ) (?)’ (i.e. e…le) cannot be taken on trust, since neither Skj A nor 399a-bˣ is able to make out more than the initial letter, ðl is required for skothending with glöð lætr ‘cheerful race’ (l. 7).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.