skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 5VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 532-3.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
456

Bríma ‘of the fire’

brími (noun m.): fire

[1] Bríma: so 2166ˣ, Prima 721, 1032ˣ, 399a‑bˣ

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[1] bríma ‘of the fire’: Jón Sigurðsson suggested this reading in the margin in 399a-bˣ but chose the reading Prima for the main text, following 721 and 1032ˣ. The scribe of 2166ˣ chose Bríma for the main text. Príma, from prími ‘prime, 6 a.m.’, is difficult to fit into the syntax here.

Close

Bríma ‘of the fire’

brími (noun m.): fire

[1] Bríma: so 2166ˣ, Prima 721, 1032ˣ, 399a‑bˣ

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[1] bríma ‘of the fire’: Jón Sigurðsson suggested this reading in the margin in 399a-bˣ but chose the reading Prima for the main text, following 721 and 1032ˣ. The scribe of 2166ˣ chose Bríma for the main text. Príma, from prími ‘prime, 6 a.m.’, is difficult to fit into the syntax here.

Close

þýðiz ‘embraces’

2. þýða (verb): interpret

Close

brauta ‘of the roads’

1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

brauta ‘of the roads’

1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

brauta ‘of the roads’

1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

með ‘with’

með (prep.): with

notes

[2] með skraut siða ‘with the ornament of good conduct’: The import of this phrase is not entirely clear. It has been taken here to mean that the young man’s studiousness was further enhanced by his moral virtues (cf. st. 6/2, 4 siðknár álmr bóka ‘the well-behaved elm tree of books’ and 8/5-8).

Close

siða ‘of good conduct’

siðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir, acc. -u): faith, morals

notes

[2] með skraut siða ‘with the ornament of good conduct’: The import of this phrase is not entirely clear. It has been taken here to mean that the young man’s studiousness was further enhanced by his moral virtues (cf. st. 6/2, 4 siðknár álmr bóka ‘the well-behaved elm tree of books’ and 8/5-8).

Close

skraut ‘the ornament’

skraut (noun n.; °-s; dat. -um): finery

notes

[2] með skraut siða ‘with the ornament of good conduct’: The import of this phrase is not entirely clear. It has been taken here to mean that the young man’s studiousness was further enhanced by his moral virtues (cf. st. 6/2, 4 siðknár álmr bóka ‘the well-behaved elm tree of books’ and 8/5-8).

Close

æsir ‘The flinger’

œsir (noun m.): flinger, impeller, inciter

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

ungr ‘young’

ungr (adj.): young

Close

ögurs ‘of the redfish’

ǫgurr (noun m.): [redfish]

[4] ögurs: jöfur 721

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[4] ögurs ‘of the redfish’: 721 and all transcripts read jöfur which does not make sense in this context. The word ögur was suggested by Jón Helgason, since the rhyme requires a word with ‘ög-’. A word meaning ‘fish’ is a typical determinant of a sea-kenning, which here forms the determinant of a gold-kenning. Finnur Jónsson thought that augurr was the correct form of ǫggr, en slags fisk ‘a kind of a fish’ (LP: ǫggr), but Jón Helgason and Ásgeir Blöndal Magnússon disagreed and thought that ǫgr was the correct form (ÍM II, 130 n.; ÍO, 1220). The fish is identified as the redfish or red sea perch (Lat. perca marina) by Fritzner: ögr.

Close

ögurs ‘of the redfish’

ǫgurr (noun m.): [redfish]

[4] ögurs: jöfur 721

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[4] ögurs ‘of the redfish’: 721 and all transcripts read jöfur which does not make sense in this context. The word ögur was suggested by Jón Helgason, since the rhyme requires a word with ‘ög-’. A word meaning ‘fish’ is a typical determinant of a sea-kenning, which here forms the determinant of a gold-kenning. Finnur Jónsson thought that augurr was the correct form of ǫggr, en slags fisk ‘a kind of a fish’ (LP: ǫggr), but Jón Helgason and Ásgeir Blöndal Magnússon disagreed and thought that ǫgr was the correct form (ÍM II, 130 n.; ÍO, 1220). The fish is identified as the redfish or red sea perch (Lat. perca marina) by Fritzner: ögr.

Close

ögurs ‘of the redfish’

ǫgurr (noun m.): [redfish]

[4] ögurs: jöfur 721

kennings

Æsir bríma brauta ögurs
‘The flinger of the fire of the roads of the redfish ’
   = GENEROUS MAN

the roads of the redfish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[4] ögurs ‘of the redfish’: 721 and all transcripts read jöfur which does not make sense in this context. The word ögur was suggested by Jón Helgason, since the rhyme requires a word with ‘ög-’. A word meaning ‘fish’ is a typical determinant of a sea-kenning, which here forms the determinant of a gold-kenning. Finnur Jónsson thought that augurr was the correct form of ǫggr, en slags fisk ‘a kind of a fish’ (LP: ǫggr), but Jón Helgason and Ásgeir Blöndal Magnússon disagreed and thought that ǫgr was the correct form (ÍM II, 130 n.; ÍO, 1220). The fish is identified as the redfish or red sea perch (Lat. perca marina) by Fritzner: ögr.

Close

gjörðiz ‘became’

1. gera (verb): do, make

Close

beiðir ‘The demander’

beiðir (noun m.): demander

kennings

Beiðir röðuls rastar
‘The demander of the sun of the current ’
   = MAN

the sun of the current → GOLD
The demander of the GOLD → MAN
Close

skamt ‘a short’

skammr (adj.): short

Close

röðuls ‘of the sun’

rǫðull (noun m.; °dat. rǫðli): heavenly body

kennings

Beiðir röðuls rastar
‘The demander of the sun of the current ’
   = MAN

the sun of the current → GOLD
The demander of the GOLD → MAN
Close

röðuls ‘of the sun’

rǫðull (noun m.; °dat. rǫðli): heavenly body

kennings

Beiðir röðuls rastar
‘The demander of the sun of the current ’
   = MAN

the sun of the current → GOLD
The demander of the GOLD → MAN
Close

sviðr ‘wise’

2. svinnr (adj.): wise < 2. raunsviðr (adj.)

notes

[7] -sviðr ‘wise’: Older form of the adj. svinnr. This is one of the examples Jón Helgason gives to support his theory that the poem is older than previously thought (ÍM II, 128).

Close

rastar ‘of the current’

2. rǫst (noun f.; °; gen. rasta): current

kennings

Beiðir röðuls rastar
‘The demander of the sun of the current ’
   = MAN

the sun of the current → GOLD
The demander of the GOLD → MAN
Close

rastar ‘of the current’

2. rǫst (noun f.; °; gen. rasta): current

kennings

Beiðir röðuls rastar
‘The demander of the sun of the current ’
   = MAN

the sun of the current → GOLD
The demander of the GOLD → MAN
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the D-version of Mar, the young klerkr is said to have been sent to school (Mar 1871, 118: ok er hann óx upp var hann í skóla settr ‘and when he grew up he was put to school’).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.