Matthew Townend 2012, ‘(Introduction to) Óttarr svarti, Knútsdrápa’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 767.
Nine complete stanzas and two helmingar are printed here as Óttarr svarti’s Knútsdrápa ‘Drápa about Knútr’ (Ótt Knútdr). Composed in honour of Knútr inn ríki Sveinsson (Cnut the Great, d. 1035), most of the poem (sts 1-10) is preserved exclusively in Knýtl chs 8-13, whereas st. 11 is preserved (in whole or part) in ÓHLeg and Fsk, in the Separate (ÓH) and Hkr (ÓHHkr) versions of Snorri Sturluson’s Óláfs saga helga, and in SnE.
The likely date of Óttarr’s poem is c. 1027 (see Townend 2001, 157-61). On the basis of the stanzas preserved, it appears to date from after the battle of Á in helga (Helgeå, Skåne, c. 1026), but before Knútr’s annexation of Norway (c. 1028). The greater part of the poem (sts 1-10) is concerned with Knútr’s English battles. Knútr’s father Sveinn tjúguskegg ‘Fork-beard’ Haraldsson, king of England and Denmark, died in February 1014. Following the return from exile of the Anglo-Saxon king Æthelred II, Knútr’s forces soon withdrew from England to Denmark. However, in September 1015 Knútr launched his assault on England, and the ensuing campaign lasted till late 1016 (see Lawson 1993, 9-48). For a saga account of Óttarr’s service to Knútr, see ÓHLeg 1982, 130-2.
Most of the Knútdr stanzas are introduced with Svá segir Óttarr ‘As Óttarr says’ or a similar tag, which normally indicates that the stanza belonged to an extended poem (see ‘Reconstruction of skaldic poems’ in General Introduction). The title is given as Knútsdrápa in the introduction to st. 1 and indicated more loosely in the introductions to st. 11 (see Notes to st. 1 [All] and st. 11 [All]). However, the coherence of the poem, as reconstructed, is not without problems. Ten of the eleven surviving stanzas are relatively poorly witnessed; st. 11 has a different preservation history from the rest of the poem; st. 9 may conceivably belong to a different poem (see Note to st. 9 [All]); and Óttarr’s Lv 2 may possibly have functioned as a prologue-like preliminary to the Knútdr proper. On the plus side, the likely order of the stanzas can readily be determined by reference to other historical sources, and through attention to the Anglo-Saxon Chronicle (ASC, s. a. 1016) the sequence of sts 8-10 in this edition departs from that in Skj and Skald, which simply follow the sequence of Knýtl. Knýtl quotes stanzas from Óttarr’s Knútdr for a series of battles, in the following sequence: Sherston (Wiltshire), Brentford (Middlesex), Ashingdon (Essex), Norwich (Norfolk) and London. The ASC’s ordering, however, differs, and is followed here: Sherston (st. 6), Brentford (st. 7), London (our st. 8), Ashingdon (our st. 10). If Knútr fought a battle at or near Norwich (on which, see Note to st. 9 [All]), it must – again judging from ASC – have come between those at London and Ashingdon.
The poem, with its numerous English place names (both northern and southern) is a valuable source for early eleventh-century Scandinavian campaigns in England, whereas the extant Knútsdrápa by Sigvatr (Sigv Knútdr) only refers to Knútr’s eventual success, and Hallvarðr’s Knútsdrápa (Hallv KnútdrIII) offers little detail. In terms of style, a salient feature of Ótt Knútdr is the predominance of second-person rather than third-person narration (see Frank 1994a). In a number of cases this use of second-person narration is metrically guaranteed (e.g. sts 1/5, 8/1, 8/5). However, this is not always the case, and it is difficult to judge whether the (metrically unguaranteed) examples of third-person narration found in the mss represent Óttarr’s original, or alteration to the more usual mode on the part of scribes (e.g. st. 2/3; cf. st. 8/1, where emendation seems necessary). The poem is composed in dróttkvætt, in this case with an apparent fondness for self-contained couplets.
The portion of Knýtl containing sts 1-10 is poorly witnessed in terms of mss, and the best text (though far from excellent) is a printed edition of 1741 by Jón Ólafsson (JÓ); also used in this edition are 20dˣ, 873ˣ and 41ˣ. Such an insecure preservation for most of the poem means that in places more editorial intervention is required than would otherwise be desirable; several emendations that have become traditional go back to Sveinbjörn Egilsson’s edition of Knýtl (Fms 11, 186-97, Fms 12, 247-50 and notes to SHI 11, 174-85). For the numerous ms. witnesses to st. 11, which include the sole vellum leaf that survives from the Kringla ms. of Hkr, see ms. listing there.
This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.
For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.
Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.
The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.