skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to ÞSkall Valfl 2II

[6] en harri minn vas snarr ‘but my lord was brave’: So Skj B, Skald. ÍF 28 emends to an harri minn vas snarr and construes deyrat mærri mildingr an snarr harri minn vas translated as ekki deyr ágætari konungur en hinn vaski dróttinn minn var ‘a more splendid king will not die than my brave lord was’ (ll. 6-7). Aside from an unnecessary normalisation (en ‘but’ replaced by an ‘than’), this reading violates the w. o. in an independent cl. (the finite verb deyrat ‘will not die’ (l. 7) then occurs in syntactic position 3).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close