skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Mgóð Lv 2II

[2] alin* ‘born’: Alinn (m. acc. sg.; so all mss) has been emended to alin to qualify dóttur ‘daughter’ (l. 4). The emendation follows NN §808. Alin (p. p. of ala ‘bear, raise’) is f. nom. sg., and we should have expected the f. acc. sg. alna in order to agree with the noun dóttur (f. acc. sg.). That form is, however, unmetrical (positions 3-4 in this l. must be filled by a short-stemmed disyllabic word), and Kock (NN §808) argues that the nom. (alin) could have been caused by the distance between alin (l. 2) and dóttur (l. 4). Skj B retains the ms. form and connects alinn with ótta (m. acc. sg.) ‘fear’ (l. 4), which produces both an awkward translation (jeg tvivler meget lidt om den av mændene nærede frygt ‘I am very little concerned about the harboured fear of the men’) and an impossible w. o. (see NN §808).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close