skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Gísl Magnkv 8II

[4] þanns konungr bœtti ‘which the king had improved’: Skj B translates this cl. as som han gav dem ‘which he gave them’. However, the verb bœta (bœtti, 3rd pers. sg. pret. indic.) means ‘improve’ and not ‘give’ (see NN §2269). The sense of this half-st. is that Magnús had previously established a law for the merchants, which he now finalised. Alternatively, ‘the king’ could refer to Magnús’s cousin, Hákon Magnússon, who promulgated new and improved laws for the people of Trøndelag and Opplandene before he died in 1094 (see ÍF 29, 42 and n. 1, 302; ÍF 28, 211; Mork 1928-32, 297).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  4. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  5. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  6. ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close