skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Anon Mv III 8VII

[7] dug* drótt (imp.; f. dat. sg.) ‘help your followers’: The ms. has dugar (m. gen. sg.) ‘of courage, strength’. Drótt dugar ‘retinue, people, followers of courage, strength’ does not make any sense. Skj B emends to er dugar drótt, which is translated as som hjælper menneskene ‘who helps people’. However, the verb duga ‘help’ is a weak verb of class 4, and the 3rd pers. sg. pres. form is dugir (so Skald). See also st. 28/3-4 below (muntu duga dýru fólki ‘you will help precious people’). Wrightson retains dugar and notes that it is an unusual form of the pres. indic. She translates the phrase drótt dugar as ‘the company (of angels) will help’, which, aside from the problematic form dugar, makes little sense in the present context. For the imp. dug ‘help’ see ANG §538.4. Cf. Mar (1871, 605): þik bid ek hialpa mier ‘I ask you to help me’.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close