víkingar ôttu ‘the vikings owned it’: The abruptness of this clause caused Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B), following Sveinbjörn Egilsson, to attach an enclitic rel. pron. (e)s ‘which’ to the preceding word hôtt, giving ‘which vikings owned’. Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) assumes a rel. clause in his translation, but does not print the rel. pron. in his text.