This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

not in Skj

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 187-8

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

9 — Anon Pl 9VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 187-8.

‘Hræzkat vǫrðr, þótt verðir,
— vest traustr ok ger hraustla —
fremðar lystr, í freistni,
fránskíðs, af mér, Vánar.
Þinn mun huggun hreinni,
hers skins, trega minka,
enn skalt, ôrr, til þinnar
ástskýrðr koma dýrðar.’

‘Hræzkat, {fremðar lystr vǫrðr {fránskíðs Vánar}}, þótt verðir í freistni af mér; vest traustr ok ger hraustla. Hreinni huggun mun minka trega þinn; {ôrr {skins hers}}, enn skalt koma, ástskýrðr, til dýrðar þinnar.’

‘Do not fear, {glory-desiring keeper {of the shining ski of Vôn <river>}} [SHIP > SEAFARER], even though you come into trial through me; be confident and act bravely. With pure consolation I will lessen your sorrow; {messenger {of the shine of war}} [SWORD > WARRIOR], yet you shall come, purified by love, to your glory.’

Mss: 673b(1v)

Readings: [1] verðir: ‘verþr’ 673b, ‘verþir’ 673bÞH    [2] vest: ‘vist[...]’ 673b, ‘vactu’ or ‘vastu’ 673bÞH, ‘vist þu’ 673bFJ;    traustr: ‘travstc’ 673b;    hraustla: ‘hrvsla’ 673b, 673bFJ, ‘hrvsra’ 673bÞH    [3] í: ‘[...]’ 673b, ‘i’ 673bÞH, 673bFJ    [4] ‑skíðs: ‑skeiðs 673b;    Vánar: ‘vaner’ 673b    [5] Þinn: ‘þin’ 673b    [7] ôrr: ór 673b

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 9: AI, 609, BI, 609, Skald I, 296, NN §2131; Sveinbjörn Egilsson 1833, 14, 43, Finnur Jónsson 1887, 232, Jón Helgason 1932-3, 152-3, Louis-Jensen 1998, 97.

Notes: [2] vest ‘be’: Finnur Jónsson (1887) read vist, but noted the i as indistinct; cf. Jón Helgason 1932-3. An extrametrical pronoun, þú, following this verb is noted as indistinct by Finnur Jónsson (1887 and Skj A) and as illegible by Jón Helgason 1932-3. — [4] -skíðs ... Vánar ‘-ski ... of Vôn’: Emendations proposed by Finnur Jónsson (1887). — [5-6] hreinni huggun mun minka trega þinn ‘with pure consolation [I] will lessen your sorrow’: Skj B translates en renere trøst vil forminske din sorg ‘a purer consolation will lessen your sorrow’, but hreinni is dat. The above reading follows NN §2131, which has hreinni as instrumental dat. and reads mun as representing munk. Huggan ‘consolation, comfort’ is an important concept in Pl, and recurs in sts 31/5, 36/6 and 54/7. The only other occurrence of the word in skaldic verse is Gamlkan Jóndr 2/3.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.