This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríudrápa (Mdr) - 43

not in Skj

Máríudrápa (‘Drápa about Mary’) — Anon MdrVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)

SkP info: VII, 484

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

7 — Anon Mdr 7VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 484.

Jésú, geym, svá geystar,
guðs orð, megim forðaz
kvalar þinnar vier þrælar
þrifhróðigrar móður.
Vaktaðu várar sektir
verðlaust, og gief trausta,
heilagr Kristr, í hæstri
himins dýrð gleði fyrðum.

 

Jesus, keep God’s word, so that we servants of your fortunate mother may escape violent torments. Holy Christ, account our debts discharged, and give men secure bliss in the highest glory of heaven.

notes: [1-4]: Finnur Jónsson (Skj B) emends orð (l. 2) to orðs, gen. sg. and paraphrases Jesu, beskyt din trivsel-berömte moder, så at vi guds ords tjænere kan undgå hæftig pine ‘Jesus, protect your prosperity-famous mother, so that we servants of the word of God may avoid violent torments’. As Kock (NN §3349) points out, this is somewhat clumsy and leaves þinnar ‘your’ (l. 3) somewhat isolated. As an evocation of Mary as intercessor, an image which recurs in st. 22, it is an acceptable arrangement, though, as Kock suggests, Finnur’s translation of geyma (l.1) as beskytte ‘to protect, guard’ is rather narrow in its range. Geyma has connotations of minding and heeding, as well as protecting, and may here enjoin Jesus to heed the concessions which Mary has extracted from God on mankind’s behalf as a result of her intercessions. Finnur’s emendation to orðs may be avoided, if B’s guðs orð (acc.) is taken as the object of geyma. Although geyma often takes a gen. object, as in 13/7-8, in the early period, several examples of geyma with acc. object (which anticipates modern usage) do occur (see Fritzner: geyma 2).

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 7 (AII, 465; BII, 498); Skald II, 272, NN §§2671, 3349; Konráð Gíslason 1860, 556, Rydberg 1907, 33, 54, Attwood 1996a, 103, 304.

sources

AM 757 a 4° (B) 13v, 31 - 13v, 33 (Has)  transcr.  image  image  image  image  
JS 399 a-b 4°x (399a-bx) -  
Lbs 444 4°x (444x) -  
AM 757 a 4° (BRydberg) -  
AM 757 a 4° (BFJ) -  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.