This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Note to stanza

2. Illugi bryndœlaskáld, Poem about Haraldr harðráði, 2 [Vol. 2, 283-4]

[2] eiskaldi (n. dat. sg.) ‘heart’: The etymology of eiskald n. (also eiskǫld f., eiskaldr m.) is obscure (see AEW: eiskald). The same word occurs in Fáfn, and the similarity of wording indicates that Illugi knew that poem (see Fáfn 27; NK 185): Sittu nú, Sigurðr, | enn ec mun sofa ganga, | oc halt Fáfnis hiarta við funa! | eiscǫld | ec vil etinn láta | eptir þenna dreyra drycc ‘Sit down now, Sigurðr,—and I will go to sleep—and hold Fáfnir’s heart to the fire! The heart I shall eat after this drink of blood’.

references

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.