Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (Stu) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 1
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
not in Skj |
Leiðarvísan (‘Way-Guidance’)
—
Anon LeiðVII
Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Leiðarvísan’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 137-78.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan, et digt fra det 12. årh. (AI, 618-26, BI, 622-33)
SkP info: VII, 144-5 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 5 — Anon Leið 5VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 144-5.
Hljóð gefi hirðimeiðar hrælinns at brag svinnir — gegn vilk þjóð at þagni þá stund, es kveðk — sunda. Vilk, meðan varrar telja, — vegskrýðendr mér hlýði — frá dáðmôttugs dróttins degi nǫkkur rǫk segja.
Hljóð gefi hirðimeiðar hrælinns at brag svinnir — gegn vilk þjóð at þagni þá stund, es kveðk — sunda. Vilk, meðan varrar telja, — vegskrýðendr mér hlýði — frá dáðmôttugs dróttins degi nǫkkur rǫk segja.
Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda gefi hljóð at brag; vilk, at gegn þjóð þagni þá stund, es kveðk. Vilk, meðan varrar telja, segja nǫkkur rǫk frá degi dáðmôttugs dróttins; vegskrýðendr hlýði mér.
|
text
prose order
May {the wise guarding-poles {of the serpent {of carrion-channels}}} [BLOOD > SWORD > MEN] give a hearing to the poem; I desire that the honest people keep silence while I am reciting. I want, while my lips declaim, to utter some lore concerning the day of the deed-mighty Lord; {way-adorners} [MEN] should hear me. |
notes: [5-6]: To accommodate the emendation of vegskrýðendr described below under Note to l. 6, Finnur Jónsson construes varrar viggskrýðendr hlýði mér, meðan teljak ‘the adorners of the horse of the wash should hear me, while I recite’. Kock (NN §1259) objects to this, on the grounds that it is impossible to split the temporal cl. (meðan telja) with part of the subject of the main cl. (varrar). Instead, he prefers to preserve the ms. reading telja, which Finnur had emended, and to take varrar as nom. pl. of vǫrr f. ‘lip’, referring back to the lips first mentioned in 1/4. His reading is followed here. Sveinbjörn Egilsson, who first suggested the emendation to viggskrýðendr, also assumed varrar to be the subject of the temporal cl., giving the arrangement hlýði viggskrýðendr mér meðan [minnar] varrar telja ‘may horse-adorners [MEN] listen to me while [my] lips declaim’ (note to Sveinbjörn’s transcription of the 624 text in 444(3)ˣ).
editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan 5 (AI, 619; BI, 623); Skald I, 303, NN §1259; Sveinbjörn Egilsson 1844, 58, Rydberg 1907, 4-5, Attwood 1996a, 61, 172.
sources
|
|