This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Steinn Herdísarson (Steinn)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

3. Óláfsdrápa (Óldr) - 16

Skj info: Steinn Herdísarson, Islandsk skjald, 11. årh. (AI, 407-13, BI, 376-83).

Skj poems:
1. Nizarvísur
2. Ulfsflokkr
3. Óláfsdrápa

Steinn was the great-grandson of the Icel. poet Einarr skálaglamm ‘Tinkle-scales’ Helgason (EskálI) and a kinsman of Stúfr inn blindi ‘the Blind’ Þórðarson (Stúfr; see the genealogy in SnE 1848-87, III, 607 and Genealogy IV in ÍF 5). At the battle of the river Nissan in 1062 he was on board the ship of his kinsman, Úlfr stallari ‘the Marshal’ Óspaksson (Úlfr). Steinn was a court poet of Haraldr harðráði ‘Hardrule’ Sigurðarson and his son Óláfr kyrri ‘the Quiet’ Haraldsson (SnE 1848-87, III, 254, 262, 275). Two poems, NizarvísurVísur about the Nissan’ (Steinn Nizv), and ÓláfsdrápaDrápa about Óláfr’ (Steinn Óldr) survive of his poetic oeuvre, and another st., ÚlfsflokkrFlokkr about Úlfr’ (Steinn Úlffl), is usually assigned to a poem about Úlfr Óspaksson.

Óláfsdrápa (‘Drápa about Óláfr’) — Steinn ÓldrII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 367-81.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16 

Skj: Steinn Herdísarson: 3. Óláfsdrápa, o. 1070 (AI, 409-13, BI, 379-83); stanzas (if different): 1 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17

SkP info: II, 371-2

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

5 — Steinn Óldr 5II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 371-2.

Austr helt Engla þrýstir
ótvínn liði sínu
— stóran braut of stýri
straum — sækonungr Rauma.
Glaðr tók herr, þás heðra
hringlestir kom vestan,
allr við ǫflgum stilli.
Óláfr borinn sólu.

{Ótvínn þrýstir Engla}, {sækonungr Rauma}, helt liði sínu austr; stóran straum braut of stýri. Allr herr tók glaðr við ǫflgum stilli, þás {hringlestir} kom vestan heðra. …Óláfr borinn sólu.

{The unwavering oppressor of the English} [= Óláfr], {the sea-king of the Raumar} [NORWEGIAN KING = Óláfr], steered his force to the east; the heavy current broke around the helm. All inhabitants received the mighty ruler warmly when {the ring-damager} [GENEROUS RULER] arrived here from the west. …Óláfr born [beneath] the sun.

Mss: Mork(19v) (Mork); Flat(204rb) (Flat); H(77v), Hr(55ra) (H-Hr)

Readings: [1] þrýstir: þreystir Flat    [2] ótvínn: ‘otvín’ Mork, ‘ot vín’ Flat, ‘otvíns’ H, ‘ottvíns’ Hr;    liði sínu: skipum sínum Flat    [4] sæ‑: ‘sor’ Hr    [6] hring‑: hyr‑ Flat

Editions: Skj: Steinn Herdísarson, 3. Óláfsdrápa 6: AI, 410, BI, 380, Skald I, 189, NN §§806, 889-90, 1936, 1991; Mork 1867, 121, Mork 1928-32, 282, Andersson and Gade 2000, 275, 482 (MH); Flat 1860-8, III, 398 (MH); Fms 6, 428 (HSig ch. 123).

Context: As st. 4 above.

Notes: [All]: Óláfr returned to Norway from Orkney in 1067. — [2] ótvínn ‘undivided, unwavering’: For a discussion of this word, see Nj 1875-8, II, 290-1, 374-5. See also Note to ÞjóðA Magnfl 18/2 and Þfisk Lv 2/2. — [3] braut ‘broke’: The verb is used impersonally with stóran straum ‘the heavy current’ (ll. 3, 4) as the object. — [4] sækonungr ‘the sea-king’: ‘sea’ can technically either go with straum (straumsæ ‘sea-flow’; otherwise unattested) or be taken as the first element of the cpd sækonungr ‘sea-king’ (a king who rules at sea; also attested in Þul Sækonunga 5/8III and Hyndl 17/4). Because the word is presented as a cpd in H, the latter interpretation seems preferable (so Skald). Skj B takes ‘sea’ with the first cl. (austr sæ ‘east of the sea’) and emends konungr (m. nom. sg.) ‘king’ to konungs (m. gen. sg.): braut stóran straum of stýri konungs Rauma ‘the heavy current broke around the helm of the king of the Raumar’, which creates an unprecedented tripartite l. and goes against the ms. witnesses (see NN §806, 890). — [5] heðra ‘here’: Skj B again construes a tripartite l. with heðra as part of the first cl. (allt folk heðra ‘all people here’; see NN §890). — [8]: For this l. of the split refrain (klofastef), see Note to st. 1/8 above. — [8] Óláfr: The [o:] in the first syllable of this name is secured by internal rhyme (Ól- : -ól-; see also sts 12/8 and 14/8), and Óláfr rather than the more archaic láfr is used passim in this poem, unless otherwise noted (see Note to st. 7/6 below). It is clear that the quality of the nasalised was very unstable at this time (see ANG §116).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.