This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous fornaldarsögur (Anon)

not in Skj

prose works

Gautreks saga (Gautr) - 23

Gautreks sagaGautrVIII

2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Gautreks saga’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 241.

7277 — Gautr2ˣ

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance grammar quiz

 

Cite as: Not published: do not cite (Gautr2ˣ)

Þar fer Refur afglapinn með uxann dýra
þetta er aleiga mín
Gautrekur kóngur er oss kunnugur, hvern almennings róm hann hefur á sjer bæði við ríka og óríka
[bak]
[bak]
[bak]
[beita]
þeir hafa ótöluligan lýð og stýra átta tigum skipum og tveimur betur
kóngur fór á dýraveiði ... skaut kóngur hjört einn, og stóð spjótið í sárinu ... (hann) reið eptir ⸢blóðrakinu [var. blóðrakinni](hann) reið eptir ⸢blóðrakinu [var. blóðrakinni Holm papp 1 folˣ “M”]
mun eg þá enn verða að ráðast, hvort eg get launað þjer uxann góða. Refur mælti: Opt þiki mjer þú það mæla, og er hann borgaður fyrir löngu
Neri jall varð bráðdauður skjotliga
Hvað tókstu til bragðs, er hundurinn gó? Eg drap hann, kvað þrællinn. Gott úrræði var það, sagði bóndi
[bregða]
[brytja]
Hjer hef eg átt við brögðótta og slæga
Gautrekur kóngur kvað ei mega þann böl bera, sem ekki mætti heyra
[bǫrkr]
endar hjer nú þátt Gjafa-Refs og Dalafífla
Honum varð það fyrir, að hann drap hundinn til dauðs
[dæla]
[draga]
einn dag, sem kóngur fór á ⸢dýraveiði [var. dýraveiðar ] og hans hirðmenn, skaut kóngur hjört einn
[dœla]
Nú er þar komið, fóstri, að í ⸢efnum [var. ráði ] er, hvernin tekst
grunaði Snotru, at hún ⸢var ei kona einsömul [var. mundi eigi fara kona einsaman ] ... eg er með barni
Fjell þar Óláfur og allir hans menn, svo enginn einn stóð eptir
[eftir]
Þegið hef eg gjafir af höfðingjum ... og þó gefið ⸢enn [var. jafnan ] stundum
[konungr]
er oss ekki líft lengur við þessi fákynsl, og má eg ei launa þrælnum betur, er hann drap hundinn
[finna]
[fara]
hann rasaði um Ref, þar sem hann lá flatur við öskustóna
vertu í burtu sem fljótast
eptir fráfall dróttningar eggjuðu kónginn menn hans að fá sjér dróttningar
engin framaraun mun þjer í verða, að finna kónginn
Svó lítst mjer ... sem þetta sje báðir ágætir menn og mjer meir en fullkosta
[fœra]
[fótr]
Gautrekur kóngur spurði þetta og gaf öngvan gaum að þessu
[konungr]
heyrði hann ⸢hundsgá [var. hund gjellta]
[gjǫf]
Kóngur bað þá ekkert gys gjöra að hans ferð
[hafa]
⸢hagsmíði [var. hagspeki ]
[hella]
[hestr]
[háttr]
[heilráðr]
[heldr]
Sýnist mjer Óláfur gott höfðingja efni, þótt hann sje lítt reyndur
[hníga]
[hlutsamr]
[hrista]
[hverr]
Nú er allt hægt um hönd: fje skortir ei, þó að menn vilji ráðast í víking eða kaupferðir
[hǫkulbrók]
[hlutsamr]
[hœfi]
⸢hverra [var. hvaða]
Kóngur kveðst víst þiggja vilja og kunna honum þó jafna þökk fyrir, svo sem hann hefði þegið báða
[jungfrú]
[kunnugleiki]
[kynda]
[konungssonr]
[kyrtill]
[konungsskip]
Síðan kastaði kóngur skikkjunni og kyrtlinum og öðrum klæðum, svo hann var ekki eptir nema í skyrtu og línbrókum einum
[láta]
[leyna]
er oss ekki líft lengur við þessi fákynsl, og má eg ei launa þrælnum betur, er hann drap hundinn
[láta]
[leikvǫllr]
[laun]
vjer vitum ekki kost nje löst á hinum, þó hann sje vænn að sjá
[leika]
[með]
Kóngi þótti nú vel sigrast hafa og vildi ei, að sá sæti sjer í mein, sem honum fjekk brýnið
[merhross]
Mikið er um mildi slíkra, að gefa gull við grjóti
[missýni]
[munu]
[menna]
[ófram] [ófram]
[óhapp]
[ónýtr]
[órræði]
[órskurða]
[óvili]
[óstǫðugr]
[ótǫluligr]
[óþokkamaðr]
[ráða]
[reiða]
[ráðanautr]
[rasa]
[rauðagull]
rist voru hornin, en rennt gulli í skurðina ok í stiklana; ein stór silfurfesti var í millum hornanna
eitt merhross var með hestinum silkibleikt og svo fagurt, að ei fjekk vænra
hann gaf Hrosskeli stóðhross góð, hest grán ok með fjǫgur merhross; þau vóru ǫll silkibleik ok hin vænustu
Hann þá alldri gjafir, þvíat hann villdi engu launa fyrir sínku sakir
[sitja]
[sjá]
●●● Nú skaltu fara til Gautreks kóngs ok ⸢skalt færa honum heinarbrýni þetta að sölu [var. sel þú honum í hendr heinarbrýni þetta ]
[skammlauss]
●●● skaut kóngur hjört einn, ok stóð spjótið í sárinu. Kóngi þótti sköm í, að ná ekki skeyti sínu
[skilja]
skólaus
[skýja]
[slœgr]
hann kvað það vera spjöll, er spör gjörði
⸢slá sjer [var. hlaupa ]
⸢*skortir [Holm papp 1 folˣ “M”; non emend. skortar]
hann kvað það vera spjöll, er spör gjörði
snoturleik
[snúa]
þú gafts mjer alla eigu þína, en eg á eptir stóreignir
þótt hann yrði svo gamall sem steinabrú
⸢Strútfuglar [var. strútflugur]
[sækonungr]
[steypa]
[stilla]
[stóðhestr]
[stóðhross]
[stóðrenna]
[sveima]
[svifta]
[stórligr]
[svá]
[strútfugl]
var og hans ætt af tíginbornum mönnum
[taka]
[til]
eptir það bjóst hann í tómi
Síðan voru dregnir af honum hans vondu tötrar og færður í skammlaus klæði
tvo gripi vil eg gefa þjer; það er hjálmur og brynja, ef yður þikir hæfa yðvarri tígn gripirnir
[upp]
það er ekki vani, að hjer komi gestir
[viðskila]
[vilja]
[vinkona]
[vinsæll]
[vænn]
[vænn]
[vitsmunr]
Svo er mál með vexti, sem þjer er kunnugt, að hjer er kominn kóngsson
[vænliga]
⸢Vitskumenn [var. Vitrir menn ]
[vísa]
[vænn]
[þiggja]
[þvá]
[þá]
var það missýni, að eg ⸢*þá [Holm papp 1 folˣ “M”; non emend. þáði; var. þáða AM 203 folˣ “AM 203 fol”] ei báða í fyrstunni
leiddu þau föður sinn og móður og þrællinn fyrir ⸢*ætternisstapa [AM 203 folˣ “AM 203 fol”, etc.; non emend. ættina stapa; var. ættmanna stapa]
⸢*ætternisstapa [AM 203 folˣ “AM 203 fol”, etc.; non emend. ættina stapa]
⸢*ætternisstapa [AM 203 folˣ “AM 203 fol”, etc.; non emend. ættina stapa]
[ættarhamarr]
[ǫrleiki]
[ǫskustó]
[vefja]
(proverb.; cf. FJOrdspr 93:) Eg skal að vísu hitta hann, því ei veit, með hverri heill hver kemur

 

be pregnant(item pl.) substance, matter, raw matter, basic material, materialgo huntingto death?valley-idiotmisfortune, woe, malicecrafty, cunning, underhandfind a (clever) way out, have recourse to, hit ondie quickly/suddenlymake a payment, pay (sth.) (for sth.) (to sby) (for sby)trail of bloodtrail of bloodmore, further, longer, in additioncommon reputation/reputeeverything a person ownsfool, halfwit, idiot

editions: Skj Not in Skj;

sources

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.