This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous fornaldarsögur (Anon)

not in Skj

prose works

Gautreks saga (Gautr) - 23

Gautreks sagaGautrVIII

2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Gautreks saga’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 241.

7277 — Gautr2ˣ

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance grammar quiz

 

This information has not been reviewed and should not be referred to.

wordlemmaform
Þar fer Refur afglapinn með uxann dýraafglapi (noun m.) [°-a] ‘°fool, halfwit, idiot...’
þetta er aleiga mínaleiga (noun f.) [°-u] ‘°everything a person owns...’
Gautrekur kóngur er oss kunnugur, hvern almennings róm hann hefur á sjer bæði við ríka og óríkaalmenningsrómr (noun m.) ‘°common reputation/repute...’
[bak] bak (noun n.) [°-s; *-] ‘back...’
[bak] bak (noun n.) [°-s; *-] ‘back...’
[bak] bak (noun n.) [°-s; *-] ‘back...’
[beita] 2beita (verb) [°-tt-] ‘beat, tack...’
þeir hafa ótöluligan lýð og stýra átta tigum skipum og tveimur beturbetr (adv.) [°superl. bezt/bazt; pos. „ vel adv.] ‘better...’
kóngur fór á dýraveiði ... skaut kóngur hjört einn, og stóð spjótið í sárinu ... (hann) reið eptir ⸢blóðrakinu [var. blóðrakinni]1blóðrák (noun f.) ‘°trail of blood...’
(hann) reið eptir ⸢blóðrakinu [var. blóðrakinni Holm papp 1 folˣ “M”]2blóðrák (noun n.) ‘°trail of blood...’
mun eg þá enn verða að ráðast, hvort eg get launað þjer uxann góða. Refur mælti: Opt þiki mjer þú það mæla, og er hann borgaður fyrir lönguborga (verb) [°-að-] ‘[save, mitigate]...’
Neri jall varð bráðdauður skjotligabráðdauðr (adj.) ‘°suddenly dead...’
Hvað tókstu til bragðs, er hundurinn gó? Eg drap hann, kvað þrællinn. Gott úrræði var það, sagði bóndibragð (noun n.) [°-s; *-] ‘action, movement, trick...’
[bregða] bregða (verb) [°bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn] ‘pull, jerk, break; change...’
[brytja] brytja (verb) [°-að-] ‘cut...’
Hjer hef eg átt við brögðótta og slægabrǫgðóttr (adj.) [°compar. -ari] ‘[cunning]...’
Gautrekur kóngur kvað ei mega þann böl bera, sem ekki mætti heyrabǫl (noun n.) [°-s, dat. bǫlvi] ‘evil...’
[bǫrkr] bǫrkr (noun m.) [°dat. berki/bǫrk, acc. bark(Kjaln 9¹³n.); acc. bǫrku] ‘[bark]...’
endar hjer nú þátt Gjafa-Refs og Dalafífladalafífl (noun n.) [°; gen. -a] ‘°?valley-idiot...’
Honum varð það fyrir, að hann drap hundinn til dauðs1dauðr (noun m.) [°-s] ‘death...’
[dæla] 2dæla (verb) ‘°become pleasant...’
[draga] 2draga (verb) [°dregr; dró, drógu; dreginn/droget(Hirð NKS 1642 4° 146v²⁹; cf. [$962$])] ‘drag, pull, draw...’
einn dag, sem kóngur fór á ⸢dýraveiði [var. dýraveiðar ] og hans hirðmenn, skaut kóngur hjört einndýraveiðr (noun f.) [°dat. ·veiði; ·veiðar] ‘°hunting (wild) animals, (good) hunting ...’
[dœla] 2dœla (verb) ‘°?fade (in terms of energy)...’
Nú er þar komið, fóstri, að í ⸢efnum [var. ráði ] er, hvernin tekstefni (noun n.) [°-s; -] ‘material...’
grunaði Snotru, at hún ⸢var ei kona einsömul [var. mundi eigi fara kona einsaman ] ... eg er með barnieinsamall (adj.) [°·samlan] ‘°alone, in solitude, (all) on one’s own...’
Fjell þar Óláfur og allir hans menn, svo enginn einn stóð eptir2engi (pron.) ‘no, none...’
[eftir] eptir (prep.) ‘after, behind...’
Þegið hef eg gjafir af höfðingjum ... og þó gefið ⸢enn [var. jafnan ] stundum2enn (adv.) ‘still, yet, again...’
[konungr] konungr (noun m.) [°dat. -i, -s; -ar] ‘king...’
er oss ekki líft lengur við þessi fákynsl, og má eg ei launa þrælnum betur, er hann drap hundinnfákynsl (noun n.) [°; -]
[finna] 2finna (verb) ‘find, meet...’
[fara] fara (verb) [ferr, fór, fóru, farinn] ‘go, travel...’
hann rasaði um Ref, þar sem hann lá flatur við öskustónaflatr (adj.) ‘level, shame-faced...’
vertu í burtu sem fljótast2fljótr (adj.) ‘quick...’
eptir fráfall dróttningar eggjuðu kónginn menn hans að fá sjér dróttningarfráfall (noun n.)
engin framaraun mun þjer í verða, að finna kónginnframaraun (noun f.)
Svó lítst mjer ... sem þetta sje báðir ágætir menn og mjer meir en fullkostafullkosta (adj.)
[fœra] 2fœra (verb) ‘bring...’
[fótr]
Gautrekur kóngur spurði þetta og gaf öngvan gaum að þessugaumr (noun m.)
[konungr] konungr (noun m.) [°dat. -i, -s; -ar] ‘king...’
heyrði hann ⸢hundsgá [var. hund gjellta]gelta (verb)
[gjǫf] gjǫf (noun f.) ‘gift...’
Kóngur bað þá ekkert gys gjöra að hans ferðgys (noun n.) ‘°spot, hån...’
[hafa] hafa (verb) ‘have...’
⸢hagsmíði [var. hagspeki ]hagsmíði (noun n.)
[hella] 1hella (noun f.) [°-u; -ur] ‘cave, slab...’
[hestr] hestr (noun m.) [°-s, dat. -i; -ar] ‘horse, stallion...’
[háttr] 1háttr (noun m.) [°-ar, dat. hætti; hættir, acc. háttu] ‘behaviour, measure, verse-form...’
[heilráðr] heilráðr (adj.) ‘[fully decisive]...’
[heldr] heldr (adv.) ‘rather...’
Sýnist mjer Óláfur gott höfðingja efni, þótt hann sje lítt reyndurhǫfðingjaefni (noun n.)
[hníga] hníga (verb) ‘sink, fall...’
[hlutsamr] hlutsamr (adj.)
[hrista] hrista (verb) ‘shake...’
[hverr] 2hverr (pron.) ‘who, whom, each, every...’
Nú er allt hægt um hönd: fje skortir ei, þó að menn vilji ráðast í víking eða kaupferðir
[hǫkulbrók] hǫkulbrók (noun f.)
[hlutsamr] hlutsamr (adj.)
[hœfi] hœfi (noun n.) [°-s] ‘°mål, skydeskive; hvad der passer (for n...’
⸢hverra [var. hvaða]
Kóngur kveðst víst þiggja vilja og kunna honum þó jafna þökk fyrir, svo sem hann hefði þegið báðajafn (adj.) [°comp. -ari, superl. -astr] ‘even, just...’
[jungfrú] jungfrú (noun f.) ‘maiden, virgin...’
[kunnugleiki] kunnugleiki (noun m.)
[kynda] kynda (verb) ‘kindle...’
[konungssonr] konungssonr (noun m.)
[kyrtill] kyrtill (noun m.) [°dat. kyrtli; kyrtlar] ‘shirt...’
[konungsskip] konungsskip (noun n.)
Síðan kastaði kóngur skikkjunni og kyrtlinum og öðrum klæðum, svo hann var ekki eptir nema í skyrtu og línbrókum einumlínbrók (noun f.)
[láta] láta (verb) ‘let, have sth done...’
[leyna]
er oss ekki líft lengur við þessi fákynsl, og má eg ei launa þrælnum betur, er hann drap hundinnlífr (adj.) ‘fit to live...’
[láta] láta (verb) ‘let, have sth done...’
[leikvǫllr] leikvǫllr (noun m.)
[laun] 3laun (noun n.) [°-; -] ‘rewards...’
vjer vitum ekki kost nje löst á hinum, þó hann sje vænn að sjálǫstr (noun m.) [°lastar, dat. lesti/lǫst; lestir, acc. lǫstu/lasta(Mar655XXXII 462Š)] ‘fault, sin...’
[leika] 3leika (verb) ‘play...’
[með] með (prep.) ‘with...’
Kóngi þótti nú vel sigrast hafa og vildi ei, að sá sæti sjer í mein, sem honum fjekk brýniðmein (noun n.) [°-s; -] ‘harm, injury...’
[merhross] merhross (noun n.)
Mikið er um mildi slíkra, að gefa gull við grjótimildi (noun f.) ‘generosity, mercy...’
[missýni] missýni (noun n.)
[munu] munu (verb) ‘will, must...’
[menna] menna (verb)
[ófram]
[ófram]
[óhapp] óhapp (noun n.)
[ónýtr] ónýtr (adj.) ‘useless...’
[órræði] órræði (noun n.)
[órskurða] órskurða (verb)
[óvili] óvili (noun m.)
[óstǫðugr] óstǫðugr (adj.)
[ótǫluligr] ótǫluligr (adj.)
[óþokkamaðr] óþokkamaðr (noun m.)
[ráða] ráða (verb) ‘advise, rule, interpret, decide...’
[reiða] 2reiða (verb) ‘carry...’
[ráðanautr] ráðanautr (noun m.)
[rasa] rasa (verb) ‘rush, stumble...’
[rauðagull] rauðagull (noun n.)
rist voru hornin, en rennt gulli í skurðina ok í stiklana; ein stór silfurfesti var í millum hornanna
eitt merhross var með hestinum silkibleikt og svo fagurt, að ei fjekk vænrasilkibleikr (adj.)
hann gaf Hrosskeli stóðhross góð, hest grán ok með fjǫgur merhross; þau vóru ǫll silkibleik ok hin vænustusilkibleikr (adj.)
Hann þá alldri gjafir, þvíat hann villdi engu launa fyrir sínku sakir1sínka (noun f.) [°-u] ‘°egennytte, egenkærlighed, begærlighed...’
[sitja] sitja (verb) ‘sit...’
[sjá] 2sjá (verb) ‘see...’
●●● Nú skaltu fara til Gautreks kóngs ok ⸢skalt færa honum heinarbrýni þetta að sölu [var. sel þú honum í hendr heinarbrýni þetta ]sala (noun f.) [°-u; -ur] ‘°salg, handel; overdragelse, udlevering;...’
[skammlauss] skammlauss (adj.)
●●● skaut kóngur hjört einn, ok stóð spjótið í sárinu. Kóngi þótti sköm í, að ná ekki skeyti sínuskeyti (noun n.) [°; -] ‘arrow, missile...’
[skilja]
skólausskólauss (adj.)
[skýja] 2skýja (verb)
[slœgr] 2slœgr (adj.) ‘skilful...’
hann kvað það vera spjöll, er spör gjörði2spjall (noun n.) [°; -*] ‘destruction, loss...’
⸢slá sjer [var. hlaupa ]2slá (verb) ‘strike, cut...’
⸢*skortir [Holm papp 1 folˣ “M”; non emend. skortar]
hann kvað það vera spjöll, er spör gjörði2spjall (noun n.) [°; -*] ‘destruction, loss...’
snoturleiksnotrleikr (noun m.)
[snúa] snúa (verb) ‘turn...’
þú gafts mjer alla eigu þína, en eg á eptir stóreignirstóreign (noun f.)
þótt hann yrði svo gamall sem steinabrústeinabrú (noun f.) ‘stone bridge, stone arch...’
⸢Strútfuglar [var. strútflugur]strútfluga (noun f.)
[sækonungr]
[steypa] steypa (verb) ‘throw down, cast off...’
[stilla] stilla (verb) ‘control...’
[stóðhestr] stóðhestr (noun m.)
[stóðhross] stóðhross (noun n.)
[stóðrenna] stóðrenna (noun f.)
[sveima] sveima (verb) ‘surge...’
[svifta]
[stórligr] stórligr (adj.) ‘[great]...’
[svá] svá (adv.) ‘so, thus...’
[strútfugl] strútfugl (noun m.)
var og hans ætt af tíginbornum mönnumtíginborinn (adj.)
[taka] 2taka (verb) ‘take...’
[til] til (prep.) ‘to...’
eptir það bjóst hann í tómitóm (noun n.) [°-s] ‘[leisure]...’
Síðan voru dregnir af honum hans vondu tötrar og færður í skammlaus klæðitǫturr (noun m.) [°dat. tǫtri; tǫtrar] ‘°pjalt, las, klud...’
tvo gripi vil eg gefa þjer; það er hjálmur og brynja, ef yður þikir hæfa yðvarri tígn gripirnirtígn (noun f.) [°-ar; -ir] ‘honour...’
[upp] upp (adv.) ‘up...’
það er ekki vani, að hjer komi gestir1vani (noun m.) [°-a; -ar] ‘[habit]...’
[viðskila] viðskila (adj.)
[vilja] vilja (verb) ‘want, intend...’
[vinkona] vinkona (noun f.)
[vinsæll] vinsæll (adj.) ‘popular...’
[vænn] vænn (adj.) ‘beautiful, expected...’
[vænn] vænn (adj.) ‘beautiful, expected...’
[vitsmunr] vitsmunr (noun m.)
Svo er mál með vexti, sem þjer er kunnugt, að hjer er kominn kóngssonvǫxtr (noun m.) [°vaxtar, dat. vexti; vextir, acc. vǫxtu] ‘[growth]...’
[vænliga] vænliga (adv.)
⸢Vitskumenn [var. Vitrir menn ]vizkumaðr (noun m.)
[vísa] 2vísa (verb) ‘show...’
[vænn] vænn (adj.) ‘beautiful, expected...’
[þiggja] þiggja (verb) ‘receive, get...’
[þvá] 2þvá (verb)
[þá] 2þá (adv.) ‘then...’
var það missýni, að eg ⸢*þá [Holm papp 1 folˣ “M”; non emend. þáði; var. þáða AM 203 folˣ “AM 203 fol”] ei báða í fyrstunni
leiddu þau föður sinn og móður og þrællinn fyrir ⸢*ætternisstapa [AM 203 folˣ “AM 203 fol”, etc.; non emend. ættina stapa; var. ættmanna stapa]
⸢*ætternisstapa [AM 203 folˣ “AM 203 fol”, etc.; non emend. ættina stapa]
⸢*ætternisstapa [AM 203 folˣ “AM 203 fol”, etc.; non emend. ættina stapa]ætternisstapi (noun m.)
[ættarhamarr] ættarhamarr (noun m.)
[ǫrleiki] ǫrleiki (noun m.)
[ǫskustó] ǫskustó (noun f.)
[vefja]
(proverb.; cf. FJOrdspr 93:) Eg skal að vísu hitta hann, því ei veit, með hverri heill hver kemur1heill (noun f.) [°-ar; -ir] ‘good fortune...’

 

(view in separate window)

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.