This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help



1. Skaldic Project Editors' Manual

2. Manuals and Guidelines

3. Newsletters

4. Abbreviations and technical terms

5. The Skaldic Database

8. Web interface help

10. Reference material

11. Subscriber terms and conditions

. --------------------------

Vol. I. Poetry for Scandinavian Rulers 1: From Mythological Times to c. 1035

Vol. II. Poetry from the Kings’ Sagas 2: from c. 1035 to c. 1300

Vol. VII. Poetry on Christian Subjects


(Vol. VII. Poetry on Christian Subjects)

Vol. VII. Poetry on Christian Subjects (MCR)

(subheadings only)

1. Contents


2. Volume Editor’s Preface

In preparing Volume VII of Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages for publication, I have incurred many debts and the volume as it stands has benefited from the knowledge and advice of many people. It has been a pleasure to work with the fifteen Contributing Editors for this volume, whose research and editing forms the basis for each of the twenty-eight poems presented here. They have answered my many editorial questions promptly, patiently and with good humour. Aside from the presence of some of them at annual skaldic symposia and editorial meetings that the project has held since 2000, all our discussions have been conducted by email and by post. It would not have been possible to produce such a collaborative edition without the internet and, of course, the electronic version of this volume is dependent on it.

Because the edition is a collaborative one, the reader will find that individual editors have imparted their own characteristics to the individual poems presented here, even though all editors have followed the general principles outlined in the project’s Editors’ Manual (Wills et al. 2005). We have certainly aimed for consistency in all basic editorial procedures, but inevitably there will be some differences of general approach which will be most apparent in the Notes sections.

My greatest debt of gratitude is to my four fellow General Editors, Kari Ellen Gade, Edith Marold, Guðrún Nordal and Diana Whaley. They have been a wonderful support at all times in what has been a long-lasting and laborious enterprise. Through the process that we call ‘quality control’, which requires all edited poems to be checked by the remaining four General Editors after the Volume Editor has worked with the Contributing Editors on each poem or set of stanzas, each of the General Editors has been able to contribute her special skills: Kari Gade in the fields of metrics, the normalisation of texts, the treatment of foreign words, and almost everything else besides; Edith Marold particularly on the subject of kennings; Guðrún Nordal, as a native speaker of Icelandic, on acceptable Icelandic prose word order and related questions of usage; and Diana Whaley on all points grammatical and syntactic, as well as on the niceties of the English translation. I should like to give special thanks to Diana and Kari for their meticulous attention to all the finer points of skaldic poetics.

I owe a special debt to Tarrin Wills, who has been a Research Associate and, more recently, Senior Research Associate, on the skaldic editing project from 2002 to the present. Aside from his superb work in developing the project’s database, web interface and data entry protocol, which allows us to generate both the hard copy text and the electronic version of the edition, Tarrin has been assiduous and consistent in his devotion to the project and its aims. He has also carried out some of the editing work himself as well as data entry and a host of other tasks. In the period 2006-7 I have also been ably assisted by two Research Assistants, Emily Baynham, who has entered a great deal of material into the skaldic database, and Melanie Heyworth, who has performed bibliographical and other checks.

In the course of preparing this edition, three Contributing Editors have found themselves unable, for personal reasons, to undertake work on some of the texts originally allocated to them, or have been unable to spend as much time as anticipated on the work of editing. I am extremely grateful to Kari Ellen Gade for taking on the editing of five poems about the Virgin Mary at short notice and to Tarrin Wills for stepping in to assist in preparing two poems for this edition, Plácitusdrápa and Hugsvinnsmál.

At various points in the course of making this volume ready for publication, I have sought specialist advice and I should like to acknowledge here the assistance provided by Anders Andrén of Stockholm University on some archaeological issues relating to Geisli, Gottskálk Þ. Jensson of the University of Iceland for assistance with the two Lat. poems Anon Eccl 1 and 2, and to Christopher Sanders, of the Dictionary of Old Norse Prose at the University of Copenhagen for advice on the meaning of several poetic words in this volume. Other debts to individuals and institutions are recorded in the Acknowledgements below and in the Notes to individual poems.

Margaret Clunies Ross,

Sydney, April 2007.

3. Acknowledgements

The editors wish to place on record their gratitude to the two Arnamagnæan Institutes, in Reykjavík and Copenhagen, which have been unstinting in their generosity to the skaldic project. Both Vésteinn Ólason, Director of the Stofnun Árna Magnússonar í íslenzkum fræðum, and Matthew Driscoll, Afdelingsleder, Den arnamagnæanske samling, Nordisk Forskningsinstitut, University of Copenhagen, have been instrumental in giving the project access to their manuscripts and photographic images and in allowing Tarrin Wills to scan them for use on the project’s database. They and their colleagues have also been most helpful in numerous other ways, including granting access to the use of library resources. Mention should also be made of the generosity of Professor Jonna Louis-Jensen, who gave us access to the card index of skaldic verse commissioned in the 1950s by Jón Helgason. This resource, which is held by the Arnamagnæan Collection in Copenhagen, has proved very useful to the project.

We would also like to thank the staff of the Dictionary of Old Norse Prose, Nordisk Forskningsinstitut, University of Copenhagen, especially Christopher Sanders, for assistance with the meanings of words that occur in our corpus and for allowing us to link our database to their on-line resources.

It would not have been possible to carry out the skaldic editing project as a whole, and produce this volume in particular, without the support of the Australian Research Council. Margaret Clunies Ross has had a Discovery grant from the ARC during the years 2002-6, and again from 2007-9, which has enabled her to fund the position of Tarrin Wills as Research Associate, now Senior Research Associate, on the skaldic project, as well as essential travel, access to archives and other resources. In addition, the grant has allowed the employment of Research Assistants Emily Baynham and Dr Melanie Heyworth during 2006-7.

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir has assisted in the preparation of Volume VII by undertaking transcriptions of a number of poems from manuscripts in the Stofnun Árna Magnússonar in Reykjavík. We are indebted to Professor Guðrún Nordal for making funds available for Valgerður’s employment from a research grant awarded to her by the Icelandic Research Council.

Several Contributing Editors wish to acknowledge sources of funding support for their work on this edition. Martin Chase acknowledges the support of Bishop Jóhannes Gijsen, Reykjavík, the American Philosophical Society, Fordham University, the Sankt Lioba Kloster, Copenhagen, as well as the two Arnamagnæan Collections in Reykjavík and Copenhagen, together with the Dictionary of Old Norse Prose, Nordisk Forskningsinstitut, University of Copenhagen. Carolyne Larrington and Peter Robinson thank the British Academy; they also thank Matthew Driscoll and Ragnheiður Mósesdóttir for their contribution to an early stage of their Sólarljóð project and Antje Frotscher for her more recent assistance. Kirsten Wolf acknowledges the summer research funding support of the Graduate School at the University of Wisconsin-Madison.

The series logo, designed by Dr Peter Hupfauf of Sydney, is based upon an element in the decoration of the medieval stave church at Urnes, Norway. The editors are grateful to the Society for the Protection of Ancient Monuments (Fortidsminneforeningen) of Sogn and Fjordane, Norway, for permission to use this design element.

4. Abbreviations

Note that sigla for all ON-Icel. poetry referred to in this edn are to be found in the List of sigla, with the exception of abbreviations for poems of the Elder Edda (which are listed below), while abbreviated references to ON-Icel. prose texts, journals and frequently cited books or articles are to be found listed in alphabetical order in the Bibliography. All other abbreviations are listed here.

Abbreviations are used in all parts of the edn, except at the beginnings of sentences and in the Introduction. Note that plurals of abbreviated words are written in full, e.g. ‘infinitives’, ‘adverbs’, unless pl. forms are listed below, e.g. ‘ll.’, ‘vv.’.

1. Grammatical and Linguistic Abbreviations
2. Abbreviations for Languages
3. Sigla for Manuscript Collections
4. Abbreviated references to poems of the Elder Edda
5. Other abbreviations

5. Sigla list

ÁmÁrnIV — Vol. 4. Ámundi Árnason
    Skj: Ámundi Árnason (AII, 50-1; BII, 58-9)

ArnII — Vol. 2. Arnórr jarlaskáld Þórðarson
    Skj: Arnórr Þórðarson jarlaskáld (AI, 332-54; BI, 305-27)

ArngrIV — Vol. 4. Arngrímr ábóti Brandsson
    Skj: Arngrímr ábóti Brandsson (AII, 348-63; BII, 371-90)

ÁrniIV — Vol. 4. Árni ábóti Jónsson
    Skj: Árni Jónsson ábóti (AII, 412-30; BII, 440-61)

BjbpI — Vol. 1. Bjarni byskup Kolbeinsson
    Skj: Bjarni Kolbeinsson (AII, 1-10; BII, 1-10)

BjhítV — (Bjǫrn Hítdœlakappi Arngeirsson)
    Skj: Bjǫrn Arngeirsson hítdœlakappi (AI, 300-5; BI, 276-83)

BragiIII — Vol. 3. Bragi inn gamli Boddason
    Skj: Bragi enn gamli (AI, 1-5; BI, 1-5)

BǫlvII — Vol. 2. Bǫlverkr Arnórsson
    Skj: Bǫlverkr Arnórsson (AI, 385-7; BI, 355-7)

EGilsIV — Vol. 4. Einarr Gilsson
    Skj: Einarr Gilsson (AII, 397-411; BII, 418-40)

EilIII — Vol. 3. Eilífr Goðrúnarson
    Skj: Eilífr Goðrúnarson (AI, 148-52; BI, 139-44)

EkúlIII — Vol. 3. Eilífr kúlnasveinn
    Skj: Eilífr kúlnasveinn (AI, 572-3; BI, 565-6)

ESkII — Vol. 2. Einarr Skúlason
    Skj: Einarr Skúlason (AI, 455-85; BI, 423-57)

EyvI — Vol. 1. Eyvindr skáldaspillir Finnsson
    Skj: Eyvindr Finnsson skáldaspillir (AI, 64-74; BI, 57-65)

GamlkanVII — Vol. 7. Gamli kanóki
    Skj: Gamli kanóki (AI, 561-72; BI, 547-65)

GestrV — (Gestr Þórhallsson)
    Skj: Gestr Þórhallsson (AI, 199; BI, 189-90)

GlúmrI — Vol. 1. Glúmr Geirason
    Skj: Glúmr Geirason (AI, 75-8; BI, 65-8)

GOddsIV — Vol. 4. Guðmundr Oddson
    Skj: Guðmundr Oddson (AII, 79-81; BII, 90-2)

GSvertIV — Vol. 4. Guðmundr Svertingsson
    Skj: Guðmundr Svertingsson (AII, 46-9; BII, 55-7)

GunnlIV — (Gunnlaugr ormstunga Illugason)
    Skj: Gunnlaugr ormstunga Illugason (AI, 194-7; BI, 184-8)

GunnLeifVIII — (Gunnlaugr Leifsson)
    Skj: Gunnlaugr Leifsson (AII, 10-36; BII, 10-45)

Halli XIII — Vol. 2. Halli stirði
    Skj: Halli stirði (AI, 401-2; BI, 370-1)

HallvIII — Vol. 3. Hallvarðr háreksblesi
    Skj: Hallvarðr háreksblesi (AI, 317-18; BI, 293-4)

HfrI — Vol. 1. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson
    Skj: Hallfrøðr Óttarsson vandræðaskáld (AI, 155-73; BI, 147-63)

HólmgBV — (Hólmgǫngu-Bersi Véleifsson)
    Skj: Hólmgǫngu-Bersi Véleifsson (AI, 92-5; BI, 86-9)

HStI — Vol. 1. Hallar-Steinn
    Skj: Hallar-Steinn (AI, 543-53; BI, 525-35)

ÍvII — Vol. 2. Ívarr Ingimundarson
    Skj: Ívarr Ingimundarson (AI, 495-502; BI, 467-75)

JátgII — Vol. 2. Játgeirr Torfason
    Skj: Játgeirr Torfason (AII, 81-2; BII, 93)

JónIV — Vol. 4. Jón Þorvaldsson
    Skj: Jón Þórvaldsson (AI, 536; BI, 517)

KálfVII — Vol. 7. Kálfr Hallsson
    Not in Skj

KolbIV — Vol. 4. Kolbeinn Tumason
    Skj: Kolbeinn Tumason (AII, 37-40; BII, 45-9)

KormǪV — (Kormákr Ǫgmundarson)
    Skj: Kormákr Ǫgmundarson (AI, 79-91; BI, 69-85)

MarkII — Vol. 2. Markús Skeggjason
    Skj: Markús Skeggjason (AI, 444-53; BI, 414-21)

MberfII — Vol. 2. Magnús berfœttr Óláfsson
    Skj: Magnús berfœttr (AI, 432-3; BI, 402-3)

NíkVII — Vol. 7. Níkulás Bergsson
    Skj: Níkulás Bergsson (AI, 560; BI, 546-7)

ÓlhvII — Vol. 2. Óláfr hvítaskáld Þórðarson
    Skj: Óláfr Þórðarson hvítaskáld (AII, 92-8; BII, 104-10)

ÓlsvIII — Vol. 3. Óláfr svartaskáld Leggsson
    Skj: Óláfr Leggsson, svartaskáld (AII, 84-86; BII, 96-97)

ÓttI — Vol. 1. Óttarr svarti
    Skj: Óttarr svarti (AI, 289-99; BI, 267-75)

RKetIV — Vol. 4. Rúnólfr Ketilsson
    Skj: Rúnolfr Ketilsson (AI, 533; BI, 513-14)

SigvI — Vol. 1. Sigvatr Þórðarson
    Skj: Sigvatr Þórðarson (AI, 223-75; BI, 213-54)

SkáldþIII — Vol. 3. Skáldþórir
    Skj: Skáld-Þórir (AI, 573; BI, 567)

SkaptiIII — Vol. 3. Skapti Þóroddsson
    Skj: Skapti Þóroddsson (AI, 314; BI, 291)

SkúliIII — Vol. 3. Skúli Þorsteinsson
    Skj: Skúli Þórsteinsson (AI, 305-6; BI, 283-4)

SnStIII — Vol. 3. Snorri Sturluson
    Skj: Snorri Sturluson (AII, 52-79; BII, 60-90)

SturlII — Vol. 2. Sturla Þórðarson
    Skj: Sturla Þórðarson (AII, 101-29; BII, 112-36)

TindrI — Vol. 1. Tindr Hallkelsson
    Skj: Tindr Hallkelsson (AI, 144-7; BI, 136-9)

ÚlfrUIII — Vol. 3. Úlfr Uggason
    Skj: Ulfr Uggason (AI, 136-9; BI, 128-30)

VGlV — (Víga-Glúmr Eyjólfsson)
    Skj: Víga-Glúmr Eyjólfsson (AI, 118-20; BI, 112-14)

ÞdísIII — Vol. 3. Þorbjǫrn dísarskáld
    Skj: Þorbjǫrn dísarskáld (AI, 144; BI, 135)

ÞhamII — Vol. 2. Þorkell hamarskáld
    Skj: Þórkell hamarskáld (AI, 438-9; BI, 407-9)

ÞjóðAII — Vol. 2. Þjóðólfr Arnórsson
    Skj: Þjóðolfr Arnórsson (AI, 361-83; BI, 332-53)

ÞjskI — Vol. 1. Þorleifr jarlsskáld Rauðfeldarson
    Skj: Þórleifr jarlsskáld Rauðfeldarson (AI, 141-3; BI, 132-4)

ÞKolbI — Vol. 1. Þórðr Kolbeinsson
    Skj: Þórðr Kolbeinsson (AI, 212-19; BI, 202-9)

ÞloftI — Vol. 1. Þórarinn loftunga
    Skj: Þórarinn loftunga (AI, 322-7; BI, 298-301)

ÞmáhlV — (Þórarinn svarti máhlíðingr Þórólfsson)
    Skj: Þórarinn svarti Þórólfsson máhlíðingr (AI, 111-15; BI, 105-9)

ÞormV — (Þormóðr Kolbrúnarskáld)
    Skj: Þórmóðr Bersason Kolbrúnarskáld (AI, 277-88; BI, 256-66)

ÞSkallII — Vol. 2. Þorkell Skallason
    Skj: Þórkell Skallason (AI, 414; BI, 383-4)

6. Technical Terms

1. Old Norse-Icelandic technical terms
2. Other Technical Terms

7. The Contributors

See also information about editors in the database

Katrina Attwood currently works in the High-Integrity Systems Engineering Group in the Department of Computer Science, University of York, where she advises Rolls-Royce on the design of computerised control systems for civil airliners. She gained a PhD from the University of Leeds in 1997 for a doctoral thesis on the poems of MS AM 757a 4°, and has published several articles on the poems in this ms. as well as writing general chapters on Christian skaldic poetry. She has translated three OIcel. sagas into English (Leifur Eirikssson 1997, one, Gunnlaugs saga, repr. Penguin, 2000).

Martin Chase is a Professor in the Department of English and Center for Medieval Studies, Fordham University, New York. His area of specialisation within ON-Icel. studies is Christian skaldic poetry. He has recently published an edition of Einarr Skúlason’s Geisli (Toronto, 2005).

Margaret Clunies Ross is McCaughey Professor of English Language and Early English Literature and Director of the Centre for Medieval Studies at the University of Sydney. Among her recent publications are The Old Norse Poetic Translations of Thomas Percy (Turnhout, 2001), Old Norse Myths, Literature and Society (Odense, 2003), with Amanda J. Collins, The Correspondence of Edward Lye (Toronto, 2004) and A History of Old Norse Poetry and Poetics (Cambridge, 2005). She is one of the General Editors of Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages and Volume Editor of Volumes VII and VIII.

Kari Ellen Gade is Professor of Germanic Studies at Indiana University, Bloomington. She is the author of The Structure of Old Norse dróttkvætt Poetry (Ithaca and London, 1995) and, with Theodore Andersson, Morkinskinna: the Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157) (Ithaca and London, 2000). Her research interests are in ON language, literature, culture and history, together with Germanic philology and metrics. She is one of the General Editors of Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages and Volume Editor of Volume II.

Jonathan Grove is a Lecturer in Scandinavian History in the Department of Anglo-Saxon, Norse and Celtic Studies, University of Cambridge, where he has taught since 2004. His doctoral work comprised a study of the competitive tradition in skaldic poetics; his research interests currently focus on aspects of Scandinavian history in the late Viking Age and the early medieval period, and constructions of the past in medieval Icelandic narrative literature.

Beatrice La Farge is a wissenschaftliche Mitarbeiterin for the research project Edda-Kommentar at the Institüt für Skandinavistik, University of Frankfurt. She is one of the authors of the multi-volume Kommentar zu den Liedern der Edda (Heidelberg, 1996-) and, with John Tucker, author of Glossary to the Poetic Edda (Heidelberg, 1992).

Carolyne Larrington is a Supernumerary Teaching Fellow of St John’s College, Oxford. She publishes on mythological and legendary subjects in European literature. Her works on ON-Icel. include her translation of The Poetic Edda (Oxford World’s Classics, 1996) and The Poetic Edda: Essays on Old Norse Mythology, co-edited with Paul Acker (New York, 2002).

Jonna Louis-Jensen retired recently from the Chair of Icelandic at the University of Copenhagen, where she served from 1957 as a Research Assistant and later Lecturer and Professor at the Arnamagnæan Manuscript Institute. Her major publications include editions of Trójumanna saga (Copenhagen 1963 and 1981), a facsimile of AM 66 fol. (Hulda, sagas of the kings of Norway, Copenhagen, 1968), and the monograph Kongesagastudier (Copenhagen, 1977). Jonna Louis-Jensen was awarded an honorary doctorate by the University of Iceland in 2001. An anthology of her numerous shorter papers in the field of ON-Icel. studies appeared recently under the title Con Amore (Copenhagen, 2006).

David M. McDougall works at the Dictionary of Old English Project, University of Toronto. His main area of interest is in Latin sources and analogues for ON-Icel. literature.

Ian C. McDougall works at the Dictionary of Old English Project, University of Toronto. His main area of interest is in Latin sources and analogues for ON-Icel. literature.

Peter Robinson is Co-Director of the Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing at the University of Birmingham, UK. He has published several scholarly editions, and lectured on matters relating to computing and textual editing, on text encoding, digitization, and electronic publishing, and on Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales, and he has developed computer programs used in the making and publication of scholarly editions.

George S. Tate is Professor of Humanities and Comparative Literature at Brigham Young University. His areas of interest in ON-Icel. studies are Christian skaldic poetry and the confrontation of Germanic paganism with Christianity.

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir has been a Research Associate (from June 2002) to the project Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages.  Her main area of interest within ON-Icel. Studies is in skaldic poetry, especially that of the thirteenth century.

Tarrin Wills is a Senior Research Associate in the Centre for Medieval Studies at the University of Sydney, where he has been working on the skaldic edition, Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages, since 2001. He will shortly take up a Lectureship in Scandinavian Studies at the University of Aberdeen. His other research interests include OIcel. grammatical literature and the history of the study of runes.

Kirsten Wolf is Professor and Torger Thompson Chair of Scandinavian Studies at the University of Wisconsin-Madison. She has edited a number of ON-Icel. texts, including Saga heilagrar Önnu (Reykjavík, 2001), The Legend of Saint Dorothy (Toronto, 1997) and Gyðinga saga (Reykjavík, 1995).

Stefanie Würth is Professor in Skandinavistik in the Deutsches Seminar of the University of Tübingen, She is the author of Elemente des Erzählens. Die Þættir der Flateyjarbók (Basel and Frankfurt/Main, 1991), Isländische Antikensagas I (Munich, 1996) and Der ‘Antikenroman’ in der isländischen Literatur des Mittelalters (Basel and Frankfurt/Main, 1998).

8. Introduction

The sections of this Introduction on the treatment of foreign learned words and on the normalisation of C14th poetry were written by Kari Ellen Gade, the rest of the Introduction by Margaret Clunies Ross. We are grateful to Robert D. Fulk of Indiana University and Gottskálk Þ. Jensson, of the University of Iceland, for helpful suggestions regarding the treatment of non-Norse words.

1. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages – a New Edition
2. The Corpus of Medieval Icelandic Christian Skaldic Poetry
3. Genres of Christian Skaldic Poetry
4. Manuscripts
5. Poets and their Audiences
6. History of Scholarship and Reception of Christian Skaldic Poetry
7. Verse-forms and Diction of Christian Skaldic Verse
8. The Treatment of Foreign Learned Words and Foreign Personal Names in Skaldic Poetry
9. Normalisation of Fourteenth-Century Poetry
10. How to use this Edition

–. Christian Skaldic Poetry: The Corpus

I. The Twelfth Century

  1. Einarr Skúlason, Geisli ‘Light-beam’ (ESk Geisl)
    edited by Martin Chase
  2. Níkulás Bergsson, JónsdrápaDrápa about S. John’ (Ník Jóndr)
    edited by Beatrice La Farge
  3. Gamli kanóki, Harmsól ‘Sun of Sorrow’ (Gamlkan Has)
    edited by Katrina Attwood
  4. Gamli kanóki, Jónsdrápa ‘Drápa about S. John’ (Gamlkan Jóndr)
    edited by Beatrice La Farge
  5. Anonymous, Leiðarvísan ‘Way Guidance’ (Anon Leið)
    edited by Katrina Attwood
  6. Anonymous, PlácítúsdrápaDrápa about Plácitus’ (Anon Pl)
    edited by Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills

II. The Thirteenth Century

  1. Kolbeinn Tumason, JónsvísurVísur about S. John’ (Kolb Jónv)
    edited by Beatrice La Farge
  2. Anonymous, Líknarbraut ‘Way of Grace’(Anon Líkn)
    edited by George Tate
  3. Anonymous, Sólarljóð ‘Song of the Sun’ (Anon Sól)
    edited by Carolyne Larrington and Peter Robinson
  4. Anonymous, Hugsvinnsmál ‘Speech of the Wise-minded One’ (Anon Hsv) 
    edited by Tarrin Wills and Stefanie Würth
  5. Anonymous, Heilags anda drápaDrápa about the Holy Spirit’ (Anon Heildr)
    edited by Katrina Attwood

III. The Fourteenth Century

  1. Anonymous, Stanzas addressed to Fellow Ecclesiastics 1 & 2 (Anon Eccl 1-2)
    edited by Jonathan Grove
  2. Anonymous, MáríudrápaDrápa about Mary’ (Anon Mdr)
    edited by Katrina Attwood
  3. Anonymous, GýðingsvísurVísur about a Jew’ (Anon Gyð)
    edited by Katrina Attwood
  4. Anonymous, BrúðkaupsvísurVísur about a Wedding’ (Anon Brúðv)
    edited by Valgerður Erna Þorvaldsdóttir
  5. Anonymous, Lilja ‘Lily’ (Anon Lil)
    edited by Martin Chase
  6. Anonymous, Máríuvísur I-IIIVísur about Mary I-III’ (Anon Mv I-III)
    edited by Kari Ellen Gade
  7. Anonymous, Vitnisvísur af Máríu ‘Testimonial Vísur about Mary’ (Anon Vitn)
    edited by Kari Ellen Gade
  8. Anonymous, Drápa af MáríugrátDrápa about the Lament of Mary’(Anon Mgr)
    edited by Kari Ellen Gade
  9. Anonymous, PétrsdrápaDrápa about S. Peter’ (Anon Pét)
    edited by David McDougall
  10. Anonymous, AndreasdrápaDrápa about S. Andrew’ (Anon Andr)
    edited by Ian McDougall
  11. Anonymous, Allra postula minnisvísur ‘Celebratory Vísur about all the Apostles’ (Anon Alpost)
    edited by Ian McDougall
  12. Anonymous, Heilagra manna drápaDrápa about Holy Men’ (Anon Heil)
    edited by Kirsten Wolf
  13. Anonymous, Heilagra meyja drápaDrápa about Holy Maidens’ (Anon Mey)
    edited by Kirsten Wolf
  14. Kálfur Hallsson, KatrínardrápaDrápa about S. Catharine’ (Kálf Katr)
    edited by Kirsten Wolf
  15. Anonymous, Lausavísa on Lawgiving (Anon Law)
    edited by Jonathan Grove

A. Bibliography

[see also the database bibliography]

van Acker, L., ed. 1972. Petri Pictoris Carmina. CCCM 25.

Adriaen, Marcus, ed. 1979. [Gregory the Great] Moralia in Iob: Libri 1-10. CCSL 143.

AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches Etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. ed. Rpt. 1977. Leiden: Brill.

Ágr = Ágrip af Nóregs konunga sögum

Ágr 1929 = Finnur Jónsson, ed. 1929. Ágrip af Nóregs konunga sögum. ASB 18.

AH = Dreves, G. M., C. Blume and H. M. Bannister, eds. 1886-1922. Analecta hymnica medii aeui. 55 vols. Leipzig: Reisland. Rpt. 1961. New York: Johnson.

Ahnlund, Nils. 1924. Oljoberget och Ladugårdsgärde. Stockholm: Geber.

Aho, Gary L. 1969. ‘Niðrstigningarsaga: An Old Norse Version of Christ’s Harrowing of Hell’. SS 41, 150-9.

= Kålund, Kristian and Natanael Beckman. 1908-18. Alfræði Íslenzk: Islandsk encyklopædisk litteratur. 3 vols. SUGNL 37, 41 and 45. Copenhagen: Møller.

Alanus de Insulis. Venerabilis Alani Liber in Distinctionibus Dictionum Theologicalium. In PL 210, cols 685-1011.

Alcuinus. Epistolae. In PL 100, cols 139-485.

Alexander Jóhannesson. 1951-6. Isländisches etymologisches Wörterbuch. 2 vols. Bern: Francke.

Allen, W. Sidney. 1989. Vox Latina: A Guide to the Pronunciation of Classical Latin. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.

Ambrosius Mediolanensis. Expositio evangelii secundum Lucam libris X comprehensa. In PL 15, cols 1527-850.

Amory, Frederic. 1985. ‘Norse-Christian Syncretism and interpretatio christiana in Sólarljóð’. In Sixth International Saga Conference Workshop Papers, 1-25. 2 vols. Copenhagen: Det arnamagnæanske Institut.

————. 1990. ‘Norse-Christian Syncretism and Interpretatio Christiana in Sólarljóð’. Gripla 7, 251-66.

Andersson, Theodore M., trans. 2003. The Saga of Olaf Tryggvason. Oddr Snorrason. Islandica 52. Ithaca and London: Cornell University Press.

———— and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.

Andr SÁM 1 = Andréss saga postula. In Unger 1874, 3899-4047.

Andr1Frg656 = Andréss saga postula. In Unger 1874, 34517-8.

Andr2A = Andréss saga postula. In Unger 1874, 354-701, 37127-835 (“A”).

Andr4 = Andréss saga postula. In Unger 1874, 4049-1211 (“Cd.”).

ANF = Arkiv för nordisk filologi.

ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th ed. Halle: Niemeyer. 1st ed. 1884. 5th ed. 1970. Tübingen: Niemeyer.

Ant = Antóníuss saga. In Unger 1877, I, 55-121.

Antin, P., ed. 1959. [Jerome, S] Liber Interpretationis Hebraicorum Nominum. In de Lagarde, Morin and Adriaen 1959, 57-161.

APS = Acta Philologica Scandinavica.

Arbesmann, R. 1954. ‘The Concept of “Christus medicus” in S. Augustine’. Traditio 10, 1-28.

ASB = Altnordische Saga-Bibliothek. 1892-1929. Vols 1-18. Halle: Niemeyer.

Assmann, Erwin, ed. 1979. Godeschalcus und Visio Godeschalci. Quellen und Forschungen zur Geschichte Schleswig-Holsteins 74. Neumünster: Karl Wachholtz.

Astås, Reidar. 1970. ‘Om Leiðarvísan: En studie i norrøn kristendomforståelse’. Edda 70, 257-76.

————. 1993. ‘Leiðarvísan (“Way-Pointing” or “Guidance”)’. In MedS, 390.

Attwood, Katrina. 1996a. ‘The Poems of MS AM 757a 4to: An Edition and Contextual Study’. Ph.D. thesis. University of Leeds.

————. 1996b. ‘Intertextual Aspects of the Twelfth-century Christian Drápur’. SBVS 24, 221-39.

————. 2003. ‘Leiðarvísan and the “Sunday Letter” Tradition in Iceland’. In Til Heiðurs og Hugbótar: Greinar um trúarkveðskap fyrri alda, ed. Svanhildur Óskarsdóttir and Anna Guðmundsdóttir, 53-78. Snorrastofa Rit 1. Reykholt: Snorrastofa.

Auctor incertus. [Augustinus Hipponensis?]. Classis Prima: de veteri et novo testamento. In PL 39, cols 1735-972.

————. Sermones de Diversis. In PL 39, cols 2173-354.

————. Incipit sanctorale. In PL 86, cols 1031-314.

————. Liber de passione Christi et doloribus et planctibus Matris ejus. In PL 182, 1133-48.

Auden, Wystan Hugh and Paul Beekman Taylor, trans. 1969. The Elder Edda: A Selection Translated from the Icelandic. London: Faber.

Auður Magnúsdóttir. 2001. Frillor och Fruar. Politik och Samlevnad på Island 1120-1400. Avhandlinger från historiska institutionen i Göteborg 29. Göteborg: University of Göteborg.

Augustinus Hipponensis. De quantitate animae. In PL 32, cols 1035-80.

————. Enarrationes in psalmos. In PL 36, cols 67-1027.

————. S. Aurelii Augustini Hipponensis episcopi confessionum libri tredecim. In PL 32, cols 657-868.

————. Sermones Dubii. In PL 36, cols 1639-1718.

Aulén, Gustaf. 1951. Christus Victor: An Historical Study of the Three Main Types of the Idea of Atonement. Trans. A. G. Herbert. New York: Macmillan. Originally published 1931. London: Society for Promoting Christian Knowledge.

BA = Bibliotheca Arnamagnæana. 1941-. Vol. 1-. Copenhagen: The Arnamagnæan Commission.

Bagge, Anders. 1956. ‘Bartholomæus’. KLNM 1, 365-8.

Bandle, Oskar. 1956. Die Sprache der Guðbrandsbiblía. BA 17. Copenhagen: Munksgaard.

Barlow, Frank. 2004. ‘Becket, Thomas [St Thomas of Canterbury, Thomas of London] (1120?-1170), archbishop of Canterbury’. Oxford Dictionary of National Biography. Oxford: Oxford University Press. <> [accessed 6 Oct 2005]

Barnes, Michael. 2004. A New Introduction to Old Norse. Part 1 Grammar. 2nd ed. University College London: Viking Society for Northern Research.

Barré, Henri, ed. 1963. ‘Sermons marials inédits “In Natali Domini”’. Marianum 25, 39-93.

Barth1x = Barthólómeuss saga postula. In Unger 1874, 74325-549 (“A”).

Barwell, Graham and John Kennedy, eds. 1994. ‘Two Icelandic Medieval Passion-Poems’. In Old Norse Studies in the New World: A Collection of Essays to Celebrate the Jubilee of the Teaching of Old Norse at the University of Sydney 1943-93, ed. Geraldine Barnes, Margaret Clunies Ross, and Judy Quinn, 46-70. Sydney: Department of English, University of Sydney.

Baumgartner, Alexander, trans. 1884. Die Lilie: Isländische Mariendichtung aus dem 14. Jahrhundert. Freiburg im Breisgau: Herder.

BDGSL = Beiträge zu Geschichte der deutschen Sprache und Literatur.

Beck, Heinrich. 1972. ‘Hit óarga dýr und die mittelalterliche Tiersignification’. In Saga og språk. Studies in language and literature, ed. John M. Weinstock, 97-111. Austin, Texas: Jenkins Publishing.

Beda. Martyrologium. In PL 94, cols 799-1148.

Bekker-Nielsen, Hans. 1961. ‘En god bøn’. Opuscula 2.1, 52-62. BA 25.1. Copenhagen: Munksgaard.

————. 1968a. ‘Paulus, apostel. Norrøn tradition’. KLNM 13, 153-4.

————. 1968b. ‘Petrus, apostel. Norrøn tradition’. KLNM 13, 261-3.

Belting-Ihm, Christa. 1976. ‘Sub matris tutela’: Untersuchungen zur Vorgeschichte der Schutzmantelmadonna. Abhandlung der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse, Jahrgang 1976. Abhandlung 3. Heidelberg: Winter.

Benecke, G. F., W. Müller, F. Zarnacke. 1854-66. Mittelhochdeutsches Wörterbuch. 3 vols. Leipzig: Hirzel.

Benedikz, Benedikt S. 1978. The Varangians of Byzantium: An Aspect of Byzantine Military History. Cambridge: Cambridge University Press. Rev. and rewritten version of Sigfús Blöndal. 1954. Væringjasaga. Reykjavík: Ísafoldarprentsmiðja.

Bernström, John. 1968. ‘Påfågel’. KLNM 13, 612-16.

Biblia, þad er øll Heilög Ritning, vtlögd a Norrænu. Med Formalum Doct. Martini Lutheri. 1584. Hólar: Jone Jons Syne.

Bieler, L., ed. 1958. Adamnani de locis sanctis libri tres. In Adamnan’s De Locis Sanctis, ed. Denis Meehan, 36-120. Scriptores Latini Hiberniae 3. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. Rpt. 1965. In Itineraria et alia geographica, ed. P. Geyer, 175-234. CCSL 175.

Bittner, Maximillian. 1906. Der vom Himmel gefallene Brief Christi in seinen morgenländischen Versionen und Rezensionen. Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse 51. Vienna: Hölder.

Bjarni Guðnason, ed. 1982. Danakonunga sögur. ÍF 35.

BjH = Bjarnar saga Hítdœlakappa.

BjH 1938 = ÍF 3, 109-211.

Björkman, Ulf. 1957. Stilla veckan i gudstjänst och fromhetsliv. Bibliotheca theologiae practicae 2. Lund: Gleerup.

Björn K. Þórólfsson. 1925. Um Íslenskar orðmyndir á 14. og 15. öld og breytingar þeirra úr fornmálinu. Reykjavík: Fjelagsprentsmiðjan. Rpt. 1987. Rit um íslenska málfræði 2. Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla Íslands.

————. 1934. Rímur fyrir 1600. Safn fræðafjelagsins um Ísland og Íslendinga gefið út af hinu íslenska fræðafjelagi í Kaupmannahöfn 9. Copenhagen: Möller.

Björn M. Ólsen, ed. 1915. Sólarljóð: gefin út með skíringum og athugasemdum. Safn til sögu Íslands og íslenzkra bókmenta 5.1. Reykjavík: Prentsmiðja Gutenberg.

Björn Th. Björnsson. 1954. Íslenzka teiknibókin í Árnasafni. Þriðji bókaflokkur Máls og menningar 7-8. Reykjavík: Heimskringla Prentsmiðjan Hólar H-F.

Black, Elizabeth L. 1971. ‘Harmsól: an edition’. B. Litt. thesis. University of Oxford.

Blaise, Albert. 1954. Dictionnaire Latin-Français des Auteurs Chrétiens. Revu spécialement pour le vocabulaire théologique par Henri Chirat. Turnhout: Brepols.

Bloomfield, Morton W. 1952. The Seven Deadly Sins: An Introduction to the History of a Religious Concept, with Special Reference to Medieval English Literature. East Lansing, MI.: Michigan State College Press.

Boas, Marcus, ed. 1952. Disticha catonis. Amsterdam: North-Holland Publishing Company.

Boberg, Inger M. 1966. Motif-Index of Early Icelandic Literature. BA 27. Copenhagen: Munksgaard.

Bonaventure, S. 1882-1902. Opera omnia. 11 vols. Ad Claras Aquas (Quaracchi): Collegium S. Bonaventurae.

Bonnet, M. 1898. Acta Apostolorum Apocrypha II.1. Leipzig: Hermann Mendelssohn. Rpt. 1959. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Bosworth, Joseph and T. Northcote Toller. 1898. An Anglo-Saxon Dictionary. Oxford: Oxford University Press. Supplement, ed. T. Northcote Toller. 1921. Oxford: Oxford University Press. Enlarged Addenda and Corrigenda, ed. A. Campbell. 1972. Oxford: Clarendon.

Boucher, Alan, trans. 1985. The Lily and Lay of the Sun: Two Mediæval Religious Poems. Parallel Text Series: University of Iceland, Faculty of Arts Language Centre 1. Reykjavík: Bóksala stúdenta.

Brand, Charles M., trans. 1976. Deeds of John and Manuel Comnenus by John Kinnamos. Records of Civilisation, Sources and Studies 95. New York and Guildford: Columbia University Press.

Braun, Joseph. 1943. Tracht und Attribute der Heiligen in der deutschen Kunst. Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung.

Brennecke, Detlef. 1985. ‘Zur strophe 78 der Sólarljóð’. ANF 100, 97-108.

Brev. = ‘Incipit breviarium Apostolorum ex nomine vel locis ubi praedicaverunt, orti vel obiti sunt’. In Acta Sanctorum Novembris collecta digesta illustrata II.2, 3-4. 1931. Brussels: Société des Bollandistes.

Brev. Nidr. = Breviarium Nidrosiense. 1519. Paris: Jean Kerbriant and Jean Bienayse. Rpt. facsimile ed. 1964. Oslo: Børsum.

British Library. 1977. Catalogue of Additions to the Manuscripts 1756-1782: Additional Manuscripts 4101-5017. London: British Museum.

Bromyard, John. 1518. Summa Praedicantium. Nuremburg: Joh. Stuchs.

Brooks, Kenneth R., ed. 1961. Andreas and the Fates of the Apostles. Oxford: Clarendon.

Brown, Carleton and Rossell Hope Robbins, eds. 1943. Index of Middle English Verse. New York: Columbia University Press.

Brundage, James A. 1987. Law, Sex, and Christian Society in Medieval Europe. Chicago and London: University of Chicago Press.

Bugge, Anders. 1956. ‘Andreas’. KLNM 1, 133-8.

Bugge, Sophus, ed. 1867. Norrœn Fornkvæði: Islandsk Samling af Folkelige Oldtidsdigte om Nordens Guder og Heroer. Almindelig Kaldet Sæmundar Edda hins Frøda. Christiania (Oslo): Malling.

————, ed. 1874. ‘Anmærkninger ved de til Jons saga IV henhørende viser’. In Unger 1874 (Jón4 1874), 932-6.

————. 1889. ‘Om Versene i Kormáks Saga’. ÅNOH, 1-88.

Bulst, Walther, ed. 1956. Hymni latini antiquissimi LXXV, Psalmi III. Heidelberg: Kerle.

Cahill, Peter, ed. and trans. 1983. Duggals leiðsla. RSÁM A 25.

Campbell, Alistair. 1959. Old English Grammar. Oxford: Clarendon. Rev. rpt. 1983.

CAO = Hesbert, Renato-Joanne, ed. 1963-79. Corpus antiphonalium officii. 6 vols. Rerum ecclesiasticarum documenta, series maior, Fontes 7-12. Rome: Casa Editrice Herder.

Caratzas, A. D., ed. and trans. 1977. [Herrad of Landsberg] Hortus Deliciarum (Garden of Delights). New Rochelle, NY: Caratzas Brothers.

Carron, Helen, ed. and trans. 2005. Clemens saga: The Life of St Clement of Rome. University College London: Viking Society for Northern Research.

CCCM = Corpus Christianorum. Continuatio mediaevalis. 1971-. Vol. 1-. Turnhout: Brepols.

CCSL = Corpus Christianorum. Series Latina. 1954-. Vol. 1-. Turnhout: Brepols.

Cederschiöld, Gustav, ed. 1873. Geisli eða Óláfs Drápa ens Helga er Einarr orti Skúlason: efter ‘Bergsboken’ utgifven. Acta Universitatis Lundensis 10. Lund: Berling.

CH = Wieland, Gernot R., ed. 1982. The Canterbury Hymnal. Toronto Medieval Latin Texts 12. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies.

Charles, R. H., ed. 1913. The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English. 2 vols. Oxford: Clarendon.

Chase, Martin. 1981. ‘Einar Skúlason’s Geisli: a critical edition’. Ph.D. thesis. University of Toronto.

————. 1993. ‘Christian Poetry. 2. West Norse’. In MedS, 73-7.

————. 2003. ‘Framir kynnask vátta mál: The Christian Background of Einarr Skúlason’s Geisli’. In Til Heiðurs og Hugbótar: Greinar um trúarkveðskap fyrri alda, ed. Svanhildur Óskarsdóttir and Anna Guðmundsdóttir, 11-32. Snorrastofa Rit 1. Reykholt: Snorrastofa.

————, ed. 2005. Einarr Skúlason’s Geisli. A Critical Edition. Toronto Old Norse and Icelandic Studies 1. Toronto, Buffalo and London: Toronto University Press.

Cinthio, Erik et al. 1966. ‘Mariafremstillinger’. KLNM 11, 386-94.

Clemoes, Peter, ed. 1997. Ælfric’s Catholic Homilies. The First Series. Text. Early English Text Society, Supplementary Series 17. Oxford: Oxford University Press.

Clunies Ross, Margaret. 1982-3. Review of Bjarne Fidjestøl. 1979. Sólarljóð. SBVS 21, 111-14.

———— and Rudolf Simek. 1993. ‘Encyclopedic literature’. In MedS, 164-6.

Colgrave, Bertram and R. A. B. Mynors, eds. 1969. Bede’s Ecclesiastical History of the English People. Oxford Medieval Texts. Oxford: Clarendon.

Colker, Marvin L., ed. 1978. Galteri de Castellione: Alexandreis. Thesaurus mundi 17. Padova: In aedibus Antenoreis.

Colledge, Edmund and James Walsh, eds. 1978. A Book of Showings to the Anchoress Julian of Norwich. Studies and Texts 35. 2 vols. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies.

Collings, Lucy G. 1969. ‘The Codex Scardensis: Studies in Icelandic Hagiography’. Ph.D. thesis. Cornell University. Ann Arbor: University Microfilms Inc.

Columbanus Hibernus. Instuctiones variae vulgo dictae sermones. In PL 80, cols 229-60.

Connelly, Joseph. 1957. Hymns of the Roman Liturgy. Westminster, Maryland: Newman.

Connolly, Sean and Jean-Michel Picard, trans. 1987. ‘Cogitosus: Life of Saint Brigit’. Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland 117, 5-27.

Cormack, Margaret. 1994. The Saints in Iceland: Their Veneration from the Conversion to 1400. Studia Hagiographica 78. Brussels: Société des Bollandistes.

————––. 2003. ‘Poetry, Paganism and the Sagas of Icelandic Bishops’. In Til Heiðurs og Hugbótar: Greinar um trúarkveðskap fyrri alda, ed. Svanhildur Óskarsdóttir and Anna Guðmundsdóttir, 33-51. Snorrastofa Rit 1. Reykholt: Snorrastofa.

Costa, Beniamino, Leonarda Frasson and Joanne Luisetto, eds. 1979. [S. Anthony of Padua] S. Antonii Patavini Sermones dominicales et festivi. Padua: Centro Studi Antoniani.

CPB = Gudbrand Vigfusson and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. [repr. 1965, New York: Russell & Russell]

Craigie, William A. 1900. ‘On Some Points in Skaldic Metre’. ANF 16, 341-84.

Crane, Thomas Frederick, ed. 1925. Liber de miraculis sanctae Dei genitricis Mariae. Cornell University Studies in Romance Languages and Literature 1. Ithaca, New York and London: Cornell University Press and Oxford University Press.

Cross, F. L. and E. A. Livingstone. 1983. The Oxford Dictionary of the Christian Church. 2nd ed. 4th impression. Oxford: Oxford University Press. 3rd rev. ed. 2005 by E. A. Livingstone. Oxford: Oxford University Press.

Cross, James E. 1979. ‘Cynewulf’s traditions about the apostles in Fates of the Apostles’. Anglo-Saxon England 8, 163-75.

———— and Thomas D. Hill, eds. 1982. The Prose Solomon and Saturn and Adrian and Ritheus. McMaster Old English Studies and Texts 1. Toronto: University of Toronto Press.

Cucina, Carla. 1998. ‘Il pellegrinaggio nelle saghe dell’Islanda medievale’. Rendiconti dell’Accademia nazionale dei Lincei, Classe di scienze morali, storiche e filologiche, 83-155. Atti della Academia Nazionale dei Lincei ser. 9, vol. 9, fasc. 1.

Curtius, Ernst R. 1953. European Literature and the Latin Middle Ages. Trans. Willard R. Trask. Bollingen Series 36. Princeton: Princeton University Press. Originally published 1948. Europäische literatur und lateinisches Mittelalter. Bern: Francke.

CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed. Oxford: Clarendon. 1st ed. 1874.

Davíð Erlingsson. 1974. Blómað mál í rímum. Studia Islandica/Íslensk Fræði 33. Reykjavík: Bókaútgáfa Menningarsjóðs.

Delehaye, Hippolyte. 1899. Note sur la légende de la lettre du Christ tombée du ciel. Extrait des Bulletins de l’Académie de royale de Belgique (Classe des lettres etc.), 171-213. Rpt. 1966. In his Mélanges d’hagiographie grecque et latine, 150-78. Subsidia hagiographica 42. Brussels: Société des Bollandistes.

Dennis, Andrew et al., trans. 1980-2000. Laws of Early Iceland. Grágás I-II. 2 vols. The University of Manitoba Press Icelandic Studies 3 and 5. Winnipeg: University of Manitoba Press.

Denzinger, Heinrich and Adolf Schönmetzer, S. J., eds. 1965. Enchiridion Symbolorum: Definitionum et Declarationum de rebus fidei et morum. 36th ed. Freiburg in Breisgau: Herder.

DH = Milfull, Inge B., ed. 1996. The Hymns of the Anglo-Saxon Church: A study and edition of the ‘Durham Hymnal’. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England 17. Cambridge: Cambridge University Press.

DI = Jón Sigurðsson and Jón Þorkelsson et al., eds. 1857-1976. Diplomatarium Islandicum. Íslenzkt fornbréfasafn. 16 vols. Copenhagen: Möller and Reykjavík: Félagsprentsmiðju.

Dinzelbacher, Peter. 1981. Vision und Visionsliteratur im Mittelalter. Monographien zur Geschichte des Mittelalters 23. Stuttgart: Hiersemann.

Doane, A. N., ed. 1991. The Saxon Genesis. An Edition of the West Saxon Genesis B and the Old Saxon Vatican Genesis. Madison and London: University of Wisconsin Press.

Dombart, Alphonsus and Bernardus Kalb, eds. 1955. [Augustine of Hippo] De civitate Dei. 2 vols. CCSL 47-8.

Douay-Rheims = Challoner, Richard, trans. 1750. The Holy Bible Translated from the Latin Vulgat: Diligently compared with the Hebrew, Greek, and other Editions in divers Languages. And first published by the English College at Doway, Anno 1609. Newly revised, and corrected, according to the Clementin Edition of the Scriptures. With Annotations for clearing up the principal Difficulties of Holy Writ. 4 vols. 1752. The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ. Translated out of the Latin Vulgat: Diligently compared with the original Greek. And first published by the English College of Rhemes, Anno 1582. Newly revised, and corrected, according to the Clementin Edition of the Scriptures. With Annotations for clearing up the principal Difficulties of Holy Writ. 2 vols.

DN = Lange, C. A. and C. R. Unger, eds. 1847-. Diplomatarium Norvegicum: oldbreve til kundskab om Norges indre og ydre forholde, sprog, slægter, sæder, lovgivning og rettergang i middelalderen. Vol. 1-. Christiania (Oslo): Malling.

Dreves, G. M. 1898. ‘Wer has das Anima Christi verfaßt?’ Stimmen aus Maria Laach 54, 493-504.

DRI = Jacobsen, Lis and Erik Moltke. 1941-2. Danmarks Runeindskrifter. 2 vols. Copenhagen: Munksgaard.

Dugg = Duggals leiðsla (see Cahill 1983).

Duggan, A. J. 2004. ‘Cricklade, Robert of (d. in or after 1174), prior of St Frideswides, theologian, and hagiographer’. Oxford Dictionary of National Biography. Oxford: Oxford University Press. <> [accessed 6 Oct 2005]

Dümmler, Ernst, ed. 1881. Poetae latini aevi carolini 1. Monumenta Germaniae Historica, Poetae latini medii aevi 1. Rpt. 1964. Berlin: Weidmann.

————, ed. 1883-4. [Heito] ‘Visio Wettini’. In Poetae latini aevi carolini 2, 267-333. Monumenta Germaniae Historica, Poetarum latinorum medii aevi 2. Rpt. 1964. Berlin: Weidmann.

Dungalus Reclusus. Dungali Responsa Contra Perversas Claudii Taurinensis Episcopi Sententias. In PL 105, cols 465-530.

EA A; EA B = Editiones Arnamagnæanæ. Series A. 1958-. Vol. 1-; Series B. 1960-. Vol. 1-. Copenhagen: The Arnamagnæan Commission.

Easting, Robert, ed. 1991. St Patrick’s Purgatory: Two Versions of Owayne Miles and the Vision of William of Stranton Together with the Long Text of the Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii. Early English Text Society, Original Series 298. Oxford: Oxford University Press.

————, ed. 2002. The Revelation of the Monk of Eynsham. Early English Text Society, Original Series 318. Oxford: Oxford University Press.

Eg = Egils saga Skalla-Grímssonar.

Eg 1933 = ÍF 2.

Eg 2003 = Bjarni Einarsson, ed. 2003. Egils saga. University College London: Viking Society for Northern Research.

EIM = Early Icelandic Manuscripts in Facsimile. 1958-. Vol. 1-. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.

Einar Arnórsson. 1954-8. ‘Suðurgöngur Íslendinga í fornöld’. Saga 2, 1-45.

Einar Bragi, ed. 1961. Lilja. Reykjavík: Prentsmiðja Jóns Helgasonar.

Einar Ólafur Sveinsson. 1942. ‘Íslenzk sálmaþýðing frá 13. öld. Heilags anda vísur’. Skírnir 116, 140-50.

Eirikr Magnusson [Eiríkur Magnússon], ed. and trans. 1870. Lilja (The Lily): An Icelandic Religious Poem of the Fourteenth Century. London and Edinburgh: Williams and Norgate.

————, ed. and trans. 1875-83. Thómas saga erkibyskups: A Life of Archbishop Thomas Becket in Icelandic. 2 vols. Rolls Series. London: Longman.

Eisenhofer, Ludwig and Joseph Lechner. 1960. The Liturgy of the Roman Rite. Trans. A. J. Peeler and E. F. Peeler. Freiburg: Herder.

Eisler, Robert. 1910. Weltenmantel und Himmelszelt: Religionsgeschichtliche Untersuchungen zur Uhrgeschichte des antiken Weltbildes. 2 vols. Munich: Beck.

Eluc = Elucidarius.

Eluc 1989 = Firchow, Evelyn S. and Kaaren Grimstad, eds. 1989. Elucidarius in Old Norse Translation. RSÁM 36.

Eluc 1992 = Firchow, Evelyn S., ed and trans. 1992. The Old Norse Elucidarius: Original Text and English Translation. Medieval Texts and Translations: Studies in German Literature, Linguistics and Culture. Columbia, SC.: Camden House.

Ernaldus Bonaevallis. Libellus de laudibus. In PL 189, cols 1725-34.

Étaix, R., ed. 1999. [Gregory the Great] Homiliae in euangelia. CCSL 141.

Evans, David A. H., ed. 1986. Hávamál. University College London: Viking Society for Northern Research.

Eysteinn Ásgrímsson. 1858. Lilja. Le Lis, poême islandais en l’honneur de la Mère de Dieu par Eystein Ásgrímsson. Copenhagen: Berling.

————. 1859. Lilium: poëma Islandicum quod ad Matrem Dei celebrandam cecinit Eysteinn Ásgrímsson A.D. 1350. Vienna: Rospini.

Falk, Hjalmar. 1912. ‘Altnordisches Seewesen’. Wörter und Sachen 4, 1-122.

————, ed. 1914. Sólarljóð. Videnskapsselskapets skrifter II. Historisk-filosofiske Klasse 7. 2 vols. Kristiania (Oslo): Dybwad.

———— and Alf Torp. 1960. Norwegisch-Dänisches etymologisches Wörterbuch. 2 vols. 2nd ed. Oslo and Bergen: Universitetsforlaget.

Faral, Edmond. 1924. Les Arts Poétiques du XIIe et du XIIIe Siècle. Bibliothèque de l’Ecole des Hautes Etudes 238. Paris: Champion.

Faulkes, Anthony, trans. 1987. Snorri Sturluson Edda. London: Dent.

Fell, Christine E. 1965. ‘Bergr Sokkason’s Michaels saga and its Sources’. SBVS 16. 354-71.

————. 1981. ‘Anglo-Saxon Saints in Old Norse sources and vice versa’. In Proceedings of the Eighth Viking Congress, ed. Peter Foote, Olaf Olsen and Hans Bekker-Nielsen, 95-106. Mediaeval Scandinavia Supplements 2. Odense: Odense University Press.

Festa = ‘Incipiunt festa omnium Apostolorum’. In Acta Sanctorum Novembris collecta digesta illustrata II.2, 2-3. 1931. Brussels: Société des Bollandistes.

Fett, Harry, ed. 1910. En islandsk Tegnebog fra Middelalderen. Videnskabs-Selskabets skrifter II. Historisk-filosofiske Klasse 2. Kristiania (Oslo): Dybwad.

FGT = First Grammatical Treatise.

FGT 1972 = Hreinn Benediktsson, ed. 1972. The First Grammatical Treatise. University of Iceland Publications in Linguistics 1. Reykjavík: Institute of Nordic Linguistics.

Fidjestøl, Bjarne. 1979. Sólarljóð: tyding og tolkingsgrunnlag. Universitetet i Bergen, Nordisk institutts skriftserie 4. Bergen: Universitetsforlaget.

————. 1993. ‘Gamli kanóki’. In MedS, 223-4.

Finn Magnusen, trans. 1820. Dana: Poetisk Lommebog for 1820. Ed. Andreas Peter Liunge. Copenhagen: Chr. Steens Forlag.

Finnur Jónsson [Finnus Iohannaeus]. 1772-8. Historia Ecclesiastica Islandiae. 4 vols. Copenhagen.

Finnur Jónsson. 1886. ‘Lønskrift og lejlighedsoptegnelser fra et par islandske håndskrifter’. In Småstykker 1-16, 185-94. SUGNL 13, 1884-91. Copenhagen: Møller.

————, ed. 1887. ‘Plácítúsdrápa efter håndskriftet no 673 B 4, i den Arna-Magn. Saml.’. Opuscula Philologica, 210-64. Mindre Afhandlinger udgivne af det philologisk-historiske Samfund. Copenhagen: Klein.

————, ed. 1893. ‘Lilja’. In his Carmina Norrœna: Rettet Tekst, 114-37. Copenhagen: Nielsen and Lydiche.

————. 1894. ‘Om fremmede ords behandling i oldnordisk digtning’. In Festskrift til Vilhelm Thomsen fra disciple udgivet i anledning af hans femogtyveårige doktorjubilæum 23 marts 1869 – 23 marts 1894, 204-29. Copenhagen: Gyldendal (Hegel).

————. 1901. Det norsk-islandske Skjaldesprog omtr. 800-1300. SUGNL 28. Copehagen: Møller.

————. 1913a. ‘Eysteinn Ásgrímsson: Lilja’. In his Carmina scaldica: udvalg af norske og islandske skjaldekvad, 91-109. Rpt. 1929, 92-111. Copenhagen: Gad.

————. 1913b. Lilja. Íslensk smárit handa alþýðu 1. Copenhagen: Möller.

————. 1913-14. ‘Oldislandske ordsprog og talemåder’. ANF 30, 61-111 and 170-217.

————. 1926-8. Ordbog til de af samfund til udg. af gml. nord. litteratur udgivne rímur samt til de af Dr. O. Jiriczek udgivne Bósarímur. SUGNL 51. Copenhagen: Jørgensen.

————. 1927. AM 623, 4°: Helgensager. SUGNL 52. Copenhagen: Jørgensen.

———— et al. 1916. ‘Finnur Jónsson: Sólarljóð. Replik af Hjalmar Falk, Björn M. Ólsen, Fredrik Paasche’. Finnur Jónsson. ‘Et lille gensvar’. Edda 5, 139-74 and 450-3.

Flat = Flateyjarbók.

Flat 1860-8 = Guðbrandur Vigfússon and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók: En Samling af norske Konge-Sagaer med indskudte mindre Fortællinger om Begivenheder i og udenfor Norge samt Annaler. 3 vols. Norske historiske kildeskriftfonds skrifter 4. Christiania (Oslo): Malling.

Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða félags. 12 vols. Copenhagen: Popp.

FoGT = Fourth Grammatical Treatise.

Foote, Peter G., ed. 1962. Lives of Saints. Perg. fol. nr. 2 in the Royal Library, Stockholm. EIM 4.

————. 1976. ‘Postulatal’. In Minjar og Menntir. Afmælisrit helgað Kristjáni Eldjárn 6. Desember 1976, ed. Guðni Kolbeinsson, 152-73. Reykjavík: Bókaútgáfa Menningarsjóðs.

————. 1982. ‘Latin Rhetoric and Icelandic Poetry: Some Contacts’. Saga och sed, 107-27. Rpt. 1984. In his Aurvandilstá: Norse Studies. Ed. Michael Barnes, Hans Bekker-Nielsen and Gerd W. Weber, 249-70. VC 2. Odense: Odense University Press.

————, ed. 1990. A Saga of St. Peter the Apostle. Perg. 4:o nr 19 in the Royal Library, Stockholm. EIM 19.

————. 1993. ‘A Fragment of Text in AM 235 fol’. In Twenty-Eight Papers presented to Hans Bekker-Nielsen on the occasion of his Sixtieth Birthday, 28 April 1993, ed. Hans Frede Nielsen and Erik Hansen, 237-55. Odense: Odense University Press.

———— and D. M. Wilson. 1980. The Viking Achievement. Great Civilisations Series. 2nd ed. London: Sidgwick and Jackson.

Foster, Kenelm O. P., ed. 1968. Summa Theologiæ. Summa Theologiæ: Latin text and English translation, Introductions, Notes, Appendices and Glossaries 9. Cambridge: Blackfriars.

Fritzner = Fritzner, Johann. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): den norske forlagsforening. 4th ed. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.

FSN = Carl Christian Rafn, ed. 1829-30. Fornaldar sögur Nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.

Fæhn, Helge. 1958. ‘Dåp’. KLNM 3, 413-18.

Gad, Tue. 1961. Legenden i dansk middelalder. Copenhagen: Dansk videnskabs forlag.

————. 1963. ‘Knud den Hellige’. KLNM 8, 596-600.

————. 1966. ‘Mikael’. KLNM 11, 616-20.

————. 1968a. ‘Paulus, apostel’. KLNM 13, 150-3.

————. 1968b. ‘Petrus, apostel’. KLNM 13, 254-6, 260-1.

Gade, Kari Ellen. 1995. The Structure of Old Norse Dróttkvætt Poetry. Islandica 49. Ithaca and London: Cornell University Press.

————. 2002. ‘History of Old Nordic metrics’. In The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages, ed. Oskar Bandle et al., I, 856-70. 2 vols. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 22. Berlin: de Gruyter.

————. 2004. ‘Morkinskinna and 25th September 1066’. In Poetik und Gedächtnis: Festschrift für Heiko Uecker zum 65. Geburtstag, ed. Karin Hoff et al., 211-23. Beiträge zur Skandinavistik 17. Frankfurt am Main etc.: Lang.

Garí, B. and F. D. Reboiras, eds. 2003. Raimundus Lullus, Opera latina 49-52, Liber de Sancta Maria, Liber de passagio. CCCM 182.

Gautier, Léon, ed. 1894. Œuvres Poétiques d’Adam de Saint-Victor. 3rd ed. Paris: Picard.

GBpB = Guðmundar saga biskups (“B”). In Bskp, 559-60426, 60822-136.

Gering, Hugo. 1902. ‘Die Rhythmik des Ljóðaháttr’. ZDP 34, 162-234, 454-504.

————, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.

Gjerløw, Lilli. 1961. Adoratio Crucis: The Regularis concordia and The Decreta Lanfranci: Manuscript studies in the early medieval church of Norway. Oslo and Boston: Norwegian Universities Press.

————. 1980. Liturgica Islandica. 2 vols. BA 35-6. Copenhagen: Reitzel.

———— (Norway) and Magnús Már Lárusson (Iceland). 1961. ‘Hallvard’. KLNM 6, 63-6.

Gneuss, Helmut. 1968. Hymnar und Hymnen im englischen Mittelalter: Studien zur Überlieferung, Glossierung, und Übersetzung lateinischer Hymnen in England. Buchreihe der Anglia 12. Tübingen: Max Niemeyer.

————. 1974. ‘Latin Hymns in Medieval England’. In Chaucer and Middle English Studies in Honour of Rossell Hope Robbins, ed. Beryl Rowland, 407-24. London: Allen & Unwin.

————. 1985. ‘Liturgical books in Anglo-Saxon England and their Old English terminology’. In Learning and Literature in Anglo-Saxon England. Studies presented to Peter Clemoes on the occasion of his sixty-fifth Birthday, ed. Michael Lapidge and Helmut Gneuss, 91-141. Cambridge: Cambridge University Press.

Godden, Malcolm. 2000. Ælfric’s Catholic Homilies. Introduction, Commentary and Glossary. Early English Text Society, Supplementary Series 18. Oxford: Oxford University Press.

Gödel, Vilhelm. 1897-1900. Katalog öfver Kongl. Bibliotekets fornisländska och fornnorska handskrifter. Stockholm: Norstedt.

Goold, G. P., ed. 1982. ‘Dicta Catonis’. In Minor Latin Poets, 592-629. 2 vols. Trans. J. Wight Duff and Arnold M. Duff. Loeb Classical Library 284. Rpt. of 2nd rev. ed. 1954. Cambridge, Mass.: Harvard University Press and London: Heinemann.

Gottskálk Þ. Jensson. 2003. ‘The Latin Fragments of Þorláks saga helga and their Classical Context’. In Scandinavia and Christian Europe in the Middle Ages. Papers of the 12th International Saga Conference Bonn/Germany, 28th July – 2nd August 2003, ed. Rudolf Simek and Judith Meurer, 257-67. Bonn, Hausdruckerei der Universität Bonn.

Gradvale. Ein Almenneleg Messusöngs Bok saman teken og skrifud til meire og samþyckelegre Einingar i þeim Søng og Ceremonium sem j Kirkiunne skal syngiast og halldast hier i Lande Epter Ordinantiunne af H. Gudbrand Thorlaks syne. 1594. Hólar: Jón Jónsson. Rpt. 1944. Reykjavík: Lithoprent.

Granlund, John. 1974. ‘Trojeborg’. KLNM 18, 647-52.

Gransden, Antonia. 2004. ‘Edmund [St Edmund] (d. 869), king of the East Angles’. Oxford Dictionary of National Biography. Oxford: Oxford University Press. <> [accessed 6 Oct 2005]

Grat, Félix et al. 1964. Annales de Saint Bertin. Société de l’histoire de la France 470. Paris: Klincksieck.

Gregorius I. Homilia XXXIV. In PL 76, cols 1245-59.

————. Sancti Gregorii Papae Dialogorum Libri IV, De Vita et Miraculis. In PL 77, cols 149-430.

Grg = Grágás.

Grg Ia, Ib = Vilhjálmur Finsen, ed. 1852. Grágás: Islændernes lovbog i fristatens tid, udgivet efter det Kongelige Bibliotheks haandskrift. Copenhagen: Berling. Rpt. 1974. Odense: Odense University Press.

Grimm, Jakob and Wilhelm. 1854-1954. Deutsches Wörterbuch. 32 vols. Leipzig: Hirzel. Rpt. 1984. Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag.

Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon], ed. 1878. Sturlunga Saga. 2 vols. Oxford: Clarendon.

Guðbrandur Jónsson, ed. 1933. Lilja: Krists konungs drápa tíræð eftir bróður Eystein Ásgrímsson. Reykjavík: Bókverzlun Sig. Kristjánssonar.

————. 1949-53. ‘Arngrímur ábóti Brandsson og bróðir Eysteinn Ásgrímsson’. Saga 1, 394-469.

————, ed. 1951. Lilja: Krists konungs drápa tíræð eftir Eystein Ásgrímsson. Reykjavík: Helgafell.

————, ed. 1992. Lilja: Krists konungs drápa tíræð eftir Eystein munk. Preface by Pétur Már Ólafsson. Reykjavík: Vaka-Helgafell.

Guðbrandur Þorláksson, ed. 1612. Ein ny wiisna bok med mörgum andlegum viisum og kuædum, Psalmum, lof sønguum og rijmum, teknum wr Heilagre Ritningu. Hólar.

Guðmundur Magnússon et al., eds. 1787-1828. Edda Sæmundar hinns Fróda. Edda Rhythmica seu Antiqvior, vulgo Sæmundina dicta. 3 vols. Hafniæ (Copenhagen): Sumtibus legati Magnæanai et Gyldendalii. Rpt. 1967. Osnabrück: Zeller.

Guðrún Nordal. 1999. ‘Samtíminn í spegli fortíðar’. In Heiðin minni: Greinar um fornar bókmenntir, ed. Haraldur Bessason and Baldur Hafstað, 71-90. Reykjavík: Heimskringla, Háskólaforlag Máls og menningar.

————. 2001. Tools of Literacy: The Role of Skaldic Verse in Icelandic Textual Culture of the Twelfth and Thirteenth Centuries. Toronto, Buffalo and London: University of Toronto Press.

Guðrún P. Helgadóttir, ed. 1987. Hrafns saga Sveinbjarnarsonar. Oxford: Clarendon.

Guibertus S. Mariae de Novigento. Liber de Laude Sanctae Mariae. In PL 156, cols 564-8.

Gunnar Finnbogason. 1951. ‘Var bróðir Eysteinn í Þykkvabæ höfundur Lilju?’ In Á góðu dægri: Afmæliskveðja til Sigurðar Nordals 14. sept. 1951 frá yngstu nemendum hans, ed. Ragnar Jónsson, 82-93. Reykjavík: Helgafell.

————, ed. 1988. Lilja. Reykjavík: Stafafell. 2nd rev. ed. Rekjavík: Hörpuútgáfa. Originally published 1974.

Gunnl = Gunnlaugs saga ormstungu.

Gunnl 1938 = ÍF 3.

Gurewich, Vladimir. 1957. ‘Observations on the Iconography of the Wound in Christ’s Side, with Special Reference to its Position’. Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 20, 358-62.

Gylf = Gylfaginning.

Hall, Thomas N. 1993. ‘A Gregorian Model for Eve’s Biter Drync in Guthlac B’. Review of English Studies New Series 44, 157-75.

Halldór Halldórsson. 1950. Íslenzk málfræði handa æðri skólum. Reykjavík: Ísafold.

Halldór Hermansson, ed. 1938. The Icelandic Physiologus. Islandica 27. Ithaca and New York: Cornell University Press.

————. 1958. The Hólar Cato: An Icelandic schoolbook of the seventeenth century. Islandica 39. Ithaca and New York: Cornell University Press.

Hallgrímur Schéving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.

Hamelius, P., ed. 1919-23. Mandeville’s Travels. 2 vols. Early English Text Society, Original Series 153. London and New York: Oxford University Press.

Hamre, Håkon, ed. 1949. ‘“þá er vér erum á skipum staddir ...”. Forníslenzk prédikun’. Skírnir 123, 186-90.

Harris, Richard. In progress. Concordance to the Proverbs and Proverbial Materials in the Old Icelandic sagas. <>

Haugen, Einar Odd. 2001. Grunnbok i norrønt språk. 4th ed. Oslo: Gyldendal.

Heggstad, Leiv, Finn Hødnebø and Erik Simensen. 1997. Nørrøn Ordbok. 4th ed. Oslo: Det Norske Samlaget. Originally published 1930. Gamalnorsk Ordbok ved Hægstad og Torp.

Helgi Sigurðsson. 1891. Safn til Bragfræði Íslenzkra Rímna að Fornu og Nýju. Reykjavík: Ísafoldarprentsmiðju.

Helle, Knut, ed. 2003. The Cambridge History of Scandinavia. 1: Prehistory to 1520. Cambridge: Cambridge University Press.

Hermann Pálsson. 1985. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.

Hieronymus Stridonensis [S. Jerome]. Commentariorum in epistolam ad Galatas III. In PL 26, cols 307-438.

Hilarius Pictaviensis. Sancti Hilarii in evangelium Matthaei commentarius. In PL 9, cols 917-1078.

Hildebertus Cenomanensis [Hildebert of Lavardin]. Ven. Hildeberti Liber de sacra eucharistia. In PL 171, cols 1195-1212.

Hill, Joyce. 1983. ‘From Rome to Jerusalem: An Icelandic Itinerary of the Mid-Twelfth Century’. Harvard Theological Review 76, 175-203.

————. 1993a. ‘Leiðarvísir (“Guide”)’. In MedS, 390-1.

————. 1993b. ‘Pilgrimage and Prestige in the Icelandic Sagas’. SBVS 23, 433-53.

Hill, Thomas D. 1968. ‘The Tropological Context of Heat and Cold Imagery in Anglo-Saxon Poetry’. NM 69, 522-32.

————. 1969. ‘Eve’s Light Answer: Lilja, Stanzas 16-17’. MS 2, 129-31.

————. 1970. ‘Number and patterns in Lilja’. JEGP 69, 561-7.

Hkr = Heimskringla.

Hkr 1941-51 = ÍF 26-8.

Hms = Heilagra manna søgur. See Unger 1877.

Hofmann, Dietrich. 1997. Die Legende von Sankt Clemens in den skandinavischen Ländern im Mittelalter. Beiträge zur Skandinavistik 13. Frankfurt am Main and New York: Lang.

Holm-Olsen, Ludvig. 1983. Konungs Skuggsiá. 2nd rev. ed. Norrøne tekster 1. Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt.

Holstein-Rathlou, Viggo J. von, trans. 1937. Lilje: digtet paa Islandsk c.1340. Copenhagen: Gyldendal.

Holtsmark, Anne. 1959. ‘Firmament’. KLNM 4, 297-9.

————. 1965. ‘Líknarbraut’. KLNM 10, 553-4.

Hóm6712 = Hómilíur: Homiliae & sermones. In Þorvaldur Bjarnarson 1878, 1656-728.

Hóm677 = Hómilíur: Homiliae & sermones. In Þorvaldur Bjarnarson 1878, 19-86.

HómÍsl = The Icelandic Homily Book.

HómÍsl 1872 = Wisén, Theodor, ed. 1872. Homiliu-bók: Isländska homilier efter en handskrift från tolfte århundredet. Lund: Gleerup.

HómÍsl 1993 = de Leeuw van Weenen, Andrea, ed. 1993. The Icelandic Homily Book: Perg. 15 4° in the Royal Library, Stockholm. Íslensk handrit/Icelandic Manuscripts Series in quarto 3. Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi.

HómNo = Indrebø, Gustav. 1931. Gamal norsk homiliebok, Cod. AM 619, 4°. Det norske historiske Kjeldeskrift Fond, Skrifter 54. Oslo: Dybwad. Rpt. 1966. Oslo: Universitetsforlaget.

Honorius Augustodunensis. Speculum Ecclesiae. In PL 172, cols 807-1107.

Höskuldur Þráinsson. 1999. Íslensk setningafræði. Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla Íslands.

Hreinn Benediktsson. 1964. ‘Phonemic Neutralization and Inaccurate Rhymes’. APS 26, 1-18.

————. 1965. Early Icelandic Script as Illustrated in Vernacular Texts from the Twelfth and Thirteenth Centuries. Íslenzk Handrit/Icelandic Manuscript Series in Folio II. Reykjavík: The Manuscript Institute of Iceland.

Ht = Háttatal.

Hurst, David and J. Fraipoint, eds. 1955. [Bede the Venerable] Opera homiletica. Opera rhythmica. CCSL 122.

Icelandic Gazetteer: Geographical Information System <>

ÍF = Íslenzk fornrit. Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag.

ÍF 1 (parts 1 and 2): Íslendingsbók; Landnámabók. Ed. Jakob Benediktsson. 1968.

ÍF 2: Egils saga Skalla-Grímssonar. Ed. Sigurður Nordal. 1933.

ÍF 3: Borgfirðinga sögur. Ed. Sigurður Nordal and Guðni Jónsson. 1938.

ÍF 4: Eyrbyggja saga. Ed. Einar Ól. Sveinsson and Matthías Þórðarson. 1935.

ÍF 6: Vestfirðinga sǫgur. Ed. Björn K. Þórólfsson and Guðni Jónsson. 1943.

ÍF 15-17: Biksupa sögur. Ed. Sigurgeir Steingrímsson, Ólafur Halldórsson and Peter Foote (15), Ásdís Egilsdóttir (16), Guðrún Ása Grímsdóttir (17). 1998-2003.

ÍF 26-8: Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.

ÍF 34: Orkneyinga saga. Ed. Finnbogi Guðmundsson. 1965.

ÍF 35: Danakonunga sǫgur. Ed. Bjarni Guðnason. 1982.

ÍM = Jón Helgason, ed. 1936-8. Íslenzk Miðaldakvæði: Islandske digte fra senmiddelalderen. 2 vols. Copenhagen: Munksgaard.

Innocentius III. Ordo missae. In PL 217, cols 763-915.

IO = Gómez, César C., ed. 1985. [Isidore of Seville] De ortu et obitu patrum. Auteurs Latins du Moyen Age. Paris: Société d’Editions ‘Les Belles Lettres’.

ÍO = Ásgeir Blöndal Magnússon. 1989. Íslensk orðsifjabók. Reykjavík: Orðabók Háskólans.

Isidore, Etym. = Lindsay, W. M., ed. 1911. [Isidore of Seville] Isidori Hispalensis episcopi etymologiarum sive originum libri XX. 2 vols. Oxford: Clarendon.

Iversen, Ragnvald. 1961. Norrøn Grammatik. 6th rev. ed. Oslo: Aschehoug.

Jakob Benediktsson, ed. 1944. Veraldar saga. SUGNL 61. Copenhagen: Luno.

————. 1961. ‘Helgendigte’. KLNM 6, 318-21.

————. 1965. ‘Lilja’. KLNM 10, 555-7.

————. 1968. ‘Pilegrim: Island’. KLNM 13, 305-6.

————. 1981. ‘Hafgerðingadrápa’. In Specvlvm Norrœnvm: Norse Studies in Memory of Gabriel Turville-Petre, ed. Ursula Dronke et al., 27-32. Odense: Odense University Press.

Jakobsen, Alfred. 1993. ‘Thómas saga erkibiskups’. In MedS, 643-4.

JBapt2A = Jóns saga baptista. In Unger 1874, 85019-931 (“A”).

JBp = Jóns saga helga.

JBp 2003 = Foote, Peter G., ed. 2003. Jóns saga Hólabyskups ens helga. EA A 14. Copenhagen: Reitzel.

JEGP = Journal of English and Germanic Philology.

Jensen, Helle, ed. 1967. ‘En Marialegende uden Maria’. Opuscula 3, 272-7. BA 29. Copenhagen: Munksgaard.

————, ed. 1983. Eiríks saga Víðfǫrla. EA B 29. Copenhagen: Reitzels.

Jesch, Judith. 2001. Ships and Men in the Late Viking Age: The Vocabulary of Runic Inscriptions and Skaldic Verse. Woodbridge: Boydell.

Jiriczek, Otto L., ed. 1894. Die Bósa-rímur. Breslau: Koebner.

JJ SÁM 1 = Tveggja postula saga Jóns ok Jakobs (hins eldra). In Unger 1874, 536-63914, 64311-711.

Jochens, Jenny. 1995. Women in Old Norse Society. Ithaca and London: Cornell University Press.

Johnsen, A. O. 1968. ‘Når slo Sunniva-kulten igjennom?’ In Bjørgvin bispestol: Frå Selja til Bjørgvin, ed. Per Juvkam, 40-62. Bergen: Universitetsforlaget.

Jón Helgason. 1932. ‘Nokkur íslenzk handrit frá 16. öld’. Skírnir 106, 143-68.

————. 1932-3. ‘Til skjaldedigtningen’. APS 7, 150-68.

————. 1935-6. ‘Til skjaldedigtningen’. APS 10, 250-64.

————. 1953. ‘Norges og Islands digtning’. In Litteraturhistorie B: Norge og Island, ed. Sigurður Nordal, 3-179. Nordisk Kultur 8:B. Stockholm: Bonnier.

————, ed. 1971. Eddadigte II: Gudedigte. Nordisk filologi. Serie A, Tekster. 3rd ed. Copenhagen: Munksgaard.

————, ed. 1978. Byskupa sǫgur. EA A 13, 2. Copenhagen: The Arnamagnaean Commission.

———— and Anne Holtsmark, eds. 1941. Háttalykill enn forni. BA 1. Copenhagen: Munksgaard.

Jón Sigurðsson, ed. 1856. Biskupa-Annálar Jóns Egilssonar. Safn til Sógu Íslands og Íslenzkra Bokmenta 1. Copenhagen: Hið Íslenzka Bókmentafélag.

————. and Guðbrandr Vigfússon, eds. 1858-78. Biskupa sögur. 2 vols. Copenhagen: Møller.

Jón Steffensen. 1965. ‘Margrétar saga and its History in Iceland’. SBVS 16, 273-82.

Jón Torfason and Kristján Eiríksson, eds. 2000. Vísnabók Guðbrands Þorlákssonar biskups. Reykjavík: Háskólaútgáfan.

Jón Þorkelsson. 1863. Um r og ur í niðurlagi orða og orðstofna í íslenzku. Reykjavík: Prentsmiðja Íslands, E. Þorðarson.

————. 1888. Om digtningen på Island i det 15. og 16. Århundrede. Copenhagen: Høst.

————. 1896. ‘Islandske håndskrifter i England og Skotland’. ANF 8, 199-237.

Jón1x = Jóns saga postula. In Unger 1874, 41214-363.

Jón3 = Jóns saga postula. In Unger 1874, 455-65.

Jón4 = Jóns saga postula (“IV”).

Jón4 1874 = Jóns saga postula. In Unger 1874, 466-934, 47033-51322.

Jónas Kristjánsson. 1967. Skrá um Íslenzk Handrit í Noregi. Reykjavík: Handritastofnun Íslands.

————. 1997. Eddas and Sagas: Iceland’s Medieval Literature. Trans. Peter Foote. 3rd ed. Reykjavík: Hið íslenska bókmenntafélag.

Kahle, Bernhard. 1892. Die Sprache der Skalden auf Grund der Binnen- und Endreime. Verbunden mit einem Rimarium. Strassburg: Trübner.

————, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.

————. 1901. ‘Das Christentum in der altwestnordischen Dichtung’. ANF 17, 1-40, 97-159. = <>

Kane, George and E. Talbot Donaldson, eds. 1975. Piers Plowman: The B Version. Will’s Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and Do-Best. London: Athlone Press. Rpt. 1988. London: Athlone Press and Berkeley: University of California Press.

Kasper, Walter with Konrad Baumgarten et al. 1993-2001. Lexikon für Theologie und Kirche. 3rd ed. 11 vols. Freiburg im Breisgau: Herder.

Kedar, Benjamin and Christian Westergaard-Nielsen. 1978-9. ‘Icelanders in the Crusader Kingdom of Jerusalem: A Twelfth-Century Account’. MS 11, 193-211.

Kehrein, Joseph. 1873. Lateinische Sequenzen des Mittelalters aus Handschriften und Drucken. Mainz: Kupferberg. Rpt. 1969. Hildesheim: Olms.

Kempff, Hjalmar, ed. 1867. Kaniken Gamles ‘Harmsól’ (Sol i Sorgen): isländskt andligt qväde från medeltiden med öfversättning och förklaringar. Uppsala: Edquist & Berglund.

Kilström, B. I. 1956. ‘Apostelframställningar’. KLNM 1, 173-6.

————. 1962a. ‘Jakob’. KLNM 7, 529-31.

————. 1962b. ‘Huvudsynd’. KLNM 7, 155-8.

————. 1963. ‘Judas Taddeus’. KLNM 8, 5-6.

————. 1966a. ‘Mattheus’. KLNM 11, 505.

————. 1966b. ‘Mathias’. KLNM 11, 502.

————. 1968. ‘Petrus (apostel). Ikon.’. KLNM 13, 256-9.

————. 1974. ‘Thomas’. KLNM 18, 238-40.

Kirby, Ian J. 1976-80. Biblical Quotation in Old Icelandic-Norwegian Religious Literature. 2 vols. RSÁM 9-10.

————. 1993. ‘Christian Prose. 2. West Norse’. In MedS, 79-80.

Kirschbaum, Engelbert et al., eds. 1968-76. Lexikon der christlichen Ikonographie. 8 vols. Rpt. 1990-8. Freiburg im Breisgau: Herder.

Kjartan G. Ottósson. 1992. The Icelandic Middle Voice: The Morphological and Phonological Development. Lund: Department of Scandinavian Languages, Lund University.

KLNM = Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder fra vikingetid til reformationstid. 1956-78. 22 vols. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger. [References are to column numbers.]

Kock, Ernst Albin and Rudolf Meissner, eds. 1931. Skaldisches Lesebuch. 2 vols. Reinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philolgie und Volkskunde 17-18. Halle: Niemeyer.

Kolsrud, O. 1952. Messuskýringar: Liturgisk symbolik frå den norsk-islandske kyrkja i millomalderen. Oslo: Dybwad.

Kommentar = von See, Klaus et al. 1997-. Kommentar zu den Liedern der Edda. 6 vols (continuing). Heidelberg: Winter.

Konráð Gíslason. 1846. Um frum-parta íslenzkrar túngu í fornöld. Copenhagen: Hið Íslenzka Bókmentafjelag.

————, ed. 1860. Fire og fyrretyve for en stor deel forhen utrykte prøver af oldnordisk sprog og literatur. Copenhagen: Gyldendal.

————. 1869. ‘De ældste runeindskrifters sproglige Stilling’. ÅNOH, 35-148.

————. 1877. Om helrim i förste og tredje linie af regelmæssigt dróttkvætt og hrynhenda. Indbydelsesskrift til Kjøbenhavns universitets aarsfest til erindring om kirkens reformation. Copenhagen: Schultz.

———— and Eiríkur Jónsson, eds. 1875-89. Njála: udgivet efter gamle Håndskrifter. 2 vols. Íslendinga sögur. Udgivne efter gamle haandskrifter af det kongelige nordiske oldskriftselskab 4. Copenhagen: Thiele.

Kooper, Erik. 1987. ‘Slack Water Poetry: An Edition of the Craft of Lovers’. English Studies 6, 473-89.

Krötzl, Ch. 1987. ‘Om nordbornas vallfarter till Santiago de Compostela’. Historisk tidskrift för Finland 72, 189-200.

Krusch, Bruno, ed. 1937. Gregorii Episcopi Turonensis Historiarum Libri X. Monumenta Germaniae Historica, Scriptores Rerum Merovingicarum Vol. I. Part I, Fasc. 1. Hannover: Hahn.

Kuhn, Hans. 1929. ‘Westgermanisches in der altnordischen Verskunst’. BGDSL 63, 178-236. Rpt. 1969-78. In his Kleine Schriften: Aufsätze und Recenzionen aus den Gebieten der germanischen und nordischen Sprach-, Literatur- und Kulturgeschichte. Ed. Dietrich Hofmann et al. I, 485-527. Berlin: de Gruyter.

————. 1977. ‘Hendingstudien’. In Sjötíu ritgerðir helgaðar Jakobi Benediktssyni 20. Júli 1977, ed. Einar G. Pétursson and Jónas Kristjánsson, 517-35. 2 vols. RSÁM 12.

————. 1983. Das Dróttkvætt. Heidelberg: Winter.

Kålund, Kristian. 1888-94. Katalog over den Arnamagnæanske håndskriftsamling. 2 vols. Copenhagen: Gyldendal.

————. 1900. Katalog over de oldnorsk-islandske håndskrifter i det store kongelige bibliotek og i universitetsbiblioteket (udenfor den Arnamagnæanske samling) samt den Arnamagnæanske samlings tilvækst 1894-99. Copenhagen: Gyldendal.

————, ed. 1917. Kirialax saga. SUGNL 43. Copenhagen: Møller.

Lane, Barbara G. 1973. ‘The Symbolic Crucifixion in the Hours of Catherine of Cleves’. Oud-Holland 87, 4-26.

Lange, Bernt C. 1962. ‘Johannes, apostel’. KLNM 7, 588-9.

Lange, Wolfgang. 1958a. Studien zur christlichen Dichtung der Nordgermanen 1000-1200. Palaestra 222. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

————. 1958b. Christliche Skaldendichtung. Kleine Vandenhoeck-Reihe 54. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht.

Lapidge, Michael. 1988. ‘Æthelwold and the Vita S. Eustachii’. In Scire litteras: Forschungen zum mittelalterlichen Geistesleben, ed. S. Krämer and M. Bernhard, 255-65. Bayerische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse, Abhandlungen, neue Folge 99. Munich; Beck. Rpt. 1993. In his Anglo-Latin Literature 900-1066, 213-23. London and Rio Grande: Hambledon.

Larrington, Carolyne, trans. 1996. The Poetic Edda. The World’s Classics. Oxford and New York: Oxford University Press.

————. 2002. ‘Freyja and the Organ-Stool: Neo-paganism in Sólarljóð’. In Germanisches Altertum und christliches Mittelalter: Festschrift für Heinz Klingenberg, ed. Bela Brogyányi and Thomas Krömmelbein, 177-96. Hamburg: Kovac.

Larsson, Ludvig. 1891. ‘Nochmals Schiff und Regenbogen’. ZDA 35, 244-8.

————. 1893. ‘Kann man av akesentueringen i islänska handskrifter draga några slutsatser rörande det ekspiratoriska huvudtryckets plats?’ ANF 9, 117-30.

Laugesen, Anker Teilgård. 1959. Syv-ni-tolv. Nogle iagttagelser over typiske tal i litteraturen. Studier fra sprog- og oldtidsforskning 237. Copenhagen: Gad.

————. 1966. Middelalderlitteraturen: en orientering. Copenhagen: Gyldendal.

Lausberg, Heinrich. 1998. Handbook of Literary Rhetoric: A Foundation for Literary Study. Trans. Matthew T. Bliss, Annemiek Jansen and David E. Orton. Ed. David E. Orton and R. Dean Anderson. Leiden: Brill.

Leclercq, J., O. S. B. and H. Rochais, eds. 1968. [Bernard of Clairvaux] Sermones II. Sancti Bernardi Opera 5. Rome: Editiones Cistercienses.

Lees, Clare A. 1985. ‘The “Sunday Letter” and the “Sunday Lists”’. Anglo-Saxon England 14, 129-51.

————. 1990. ‘Sunday Letter’. In Sources of Anglo-Saxon Literary Culture: A Trial Version, ed. Frederick M. Biggs, Thomas D. Hill and Paul E. Szarmach, 38-40. Medieval & Renaissance Texts & Studies 74. Binghamton, NY: Center for Medieval and Early Renaissance Studies, State University of New York.

Lefebure, Dom Gaspar. 1924. Daily Missal with Vespers for Sundays and Feasts. London: Caldwell.

LeFèvre, Yves. 1954. L’Elucidarium et Les Lucidaires. Contribution, par l’histoire d’un texte, à l’histoire des croyances religieuses en France au moyen âge. Bibliothèque des Écoles Françaises d’Athènes et de Rome 180. Paris: Boccard.

Lehmann, Paul. 1936-7. Skandinaviens Anteil an der lateinischen Literatur und Wissenschaft des Mittelalters. 2 vols. Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Abteilung 2 and 7. Munich: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Rpt. 1962. In his Erforschung des Mittelalters. Ausgewählte Abhandlungen und Aufsätze von Paul Lehmann. V, 275-429. Stuttgart: Hiersemann.

LH = Finnur Jónsson. 1920-4. Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie. 3 vols. 2nd ed. Copenhagen: Gad.

Lie, Hallvard. 1952. ‘Skaldestil-Studier’. MM, 1-92.

————. 1962. ‘Hrynhent’. KLNM 7, 28-30.

Lind, Erik Henrik. 1920-1. Norsk-isländska personbinamn från medeltiden. Uppsala: Lundequist.

Lindblad, Gustaf. 1954. Studier i Codex Regius av Äldre Eddan, 1-3. Lundastudier i nordisk språkvetenskap 10. Lund: Gleerup.

————. 1963. Bergsbók: perg. fol. nr.1 in the Royal Library, Stockholm. EIM 5.

Lindow, John. 1982. ‘Narrative and the Nature of Skaldic Poetry’. ANF 97, 94-121.

————. 1994. ‘Thor’s “hamarr”’. JEGP 93, 485-504.

Lindquist, Ivar. 1928. ‘En fornisländsk sjöterm skokkr’. In Festskrift til Finnur Jónsson, ed. Johannes Brøndum-Nielsen et al., 385-94. Copenhagen: Levin & Munksgaard.

Link, Luther. 1995. The Devil: The Archfiend in Art from the Sixth to the Sixteenth Century. New York: Abrams.

LM = Algermissen, Konrad et al., eds. 1957-. Lexikon der Marienkunde. Regensburg: F. Pustet.

de Lorris, Guillaume and Jean de Meun. 1914-24. Le Roman de la Rose. Ed. Ernest Langlois. 5 vols. Publications de la Société des anciens textes français. Paris: Firmin-Didot.

————. 1962. The Romance of the Rose. Trans. Harry W. Robbins. Ed. Charles W. Dunn. Syracuse: Syracuse University Press.

Louis-Jensen, Jonna, ed. 1970. ‘“Syvende og ottende brudstykke”. Fragmentet AM 325 IV 4to.’. Opuscula 4, 31-60. BA 30. Copenhagen: Munksgaard.

————. 1977. Kongesagastudier. Kompilationen Hulda-Hrokkinskinna. BA 32. Copenhagen: Reitzel.

————. 1981. ‘“Vǫndr er Máría mynduð”’. In Specvlvm Norrœnvm: Norse Studies in Memory of Gabriel Turville-Petre, ed. Ursula Dronke et al., 328-36. Odense: Odense University Press. [Repr. in Jonna Louis-Jensen. 2006. Con Amore. En artikelsamling udgivet på 70-årsdagen den 21. oktober 2006, ed. Michael Chesnutt and Florian Grammel, 56-69. Copenhagen: Reitzel.]

————, ed. 1998. Plácitus drápa. In Plácidus saga, ed. John Tucker, xcii-cxxv, 89-130. EA B 31. Copenhagen: Reitzel.

————. 2003. ‘Småstykker’. Opuscula 11, 316-20. BA 42. Copenhagen: Reitzel.

LP = Finnur Jónsson. 1931. Lexicon Poeticum Antiquæ Linguæ Septentrionalis. Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd ed. Copenhagen: Møller. Rpt. 1966. Copenhagen: Atlas Bogtryk.

LP (1860) = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1860. Lexicon poeticum antiquae linguae septentrionalis. Hafniae (Copenhagen): Societas Regia Antiquariorum Septentrionalium.

LT = La Farge, Beatrice and John Tucker. 1992. Glossary to the Poetic Edda: based on Hans Kuhn’s Kurzes Wörterbuch. Skandinavistiche Arbeiten 15. Heidelberg: Winter.

Lucchesi, Iohannis, ed. 1983. Sermones (Petrus Damiani). CCCM 57.

Maggioni, Giovanni Paolo, ed. 1998. Legenda aurea. Iacopo da Varazze. 2 vols. Millennio Medievale 6. Testi 3. 2nd ed. Tavarnuzze-Firenze: SISMEL Edizioni del Galluzzo.

Magnús Már Lárusson. 1951. ‘Fornt helgidagaboð’. Skírnir 125, 199-206.

————. 1955. ‘Um Niðurstigningarsögu’. Skírnir 129, 159-68.

————. 1958. ‘Orðubrótt frá Gufudal (AM 266, 4to)’. Kirkjuritið 24, 203-14.

————. 1965. ‘Lagman: Island’. KLNM 10, 162-3.

Mâle, Émile. 1958. L’art religieux du XIIIe siècle en France: Étude sur l’iconographie du moyen age et sur ses sources d’inspiration. 9th ed. Paris: Colin.

Maltby, Robert. 1991. A Lexicon of Ancient Latin Etymologies. Arca Classical and Medieval Texts, Papers and Monographs 25. Leeds: Cairns.

Manz, Georg. 1941. Ausdrucksformen der lateinischen Liturgiesprache bis ins elfte Jahrhundert. Texte und Arbeiten herausgegeben durch die Erzabtei Beuron. Abteilung I, Beiheft I. Beiträge zur Ergründung des älteren lateinischen christlichen Schrifttums und Gottesdienstes 1. Beuron in Hohenzollern: Beuroner Kunstverlag.

Mar = Maríu saga.

Mar 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Mariu saga: Legender om Jomfru Maria og hendes Jertegn efter gamle haandskrifter. 2 vols. Det norske Oldskriftselskabs Samlinger 11-16. Kristiania (Oslo): Brögger & Christie.

Marchand, James W. 1976a. ‘The Ship Allegory in the Ezzolied and in Old Icelandic’. Neophilologus 60, 238-50.

————. 1976b. ‘The Old Icelandic Joca Monachorum’. Mediaeval Scandinavia 9, 99-126.

Marold, Edith. 1986. ‘Dróttkvætt’. RGA 6, 194-202.

Martin, Josef, ed. 1962. [S. Augustine of Hippo] De Doctrina Christiana. Aurelii Augustina opera 4, 1. CCSL 32.

Martinez, Petrus de Alcantara, ed. 1975. [Conradus de Saxonia] Speculum seu salutatio Beatae Mariae Virginis ac Sermones mariani. Bibliotheca franciscana ascetica medii aevi 11. Grottaferrata: Collegium S. Bonaventurae ad Claras Aquas.

Marx, Friedrich, ed. 1923. Rhetorica ad Herennium. De ratione dicendi ad C. Herennium libri IV. Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana. Leipzig: Teubner.

Maximus Taurinensis. Homilia XXXVII: De jejunio Quadragesimae. In PL 57, cols 303-8.

McKeehan, Irene Pettit. 1972. St. Edmund of East Anglia: The Development of a Romantic Legend. Folcroft Library Editions. Originally published 1925. University of Colorado Studies, General Series 15, 13-74.

Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden. Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Bonn etc.: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.

Meissner, Rudolf, trans. 1922. Die Lilie: Dichtung von Eysteinn Ásgrímsson. Bonn and Leipzig: Schroeder.

————. 1930. ‘Minnetrinken in Island und in der Auvergne’. In Deutsche Islandforschung I, ed. W. H. Vogt, 232-45. Veröffentlichungen der Schleswig-Holsteinischen Universitätsgesellschaft 28. Breslan: Hirt.

Melbourn, Gert, ed. 1944. Speculum Ecclesiæ: eine frühmittelhochdeutsche Predigtsammlung. Lunder Germanistische Forschungen 12. Lund: Gleerup.

Mess215 = Messuskýringar. In HómÍsl 1872, 12126-77.

Mess2625 = Messuskýringar. In Kolsrud 1952, 27-56 (419-5620: højrespalterne) (“B”)

Metcalfe, Frederick, ed. 1881. Passio et Miracula Beati Olaui. Oxford: Clarendon.

Metr. = Kock, Ernst Albin. 1933. ‘Ett kapitel nordisk metrik och textkritik’. ANF 49, 279-94.

Meyer, Wilhelm. 1882. Die Geschichte des Kreuzholzes vor Christus. Abhandlungen der philosophisch-philologischen Classe der königlich bayerischen Akademie der Wissenschaften I. Classe 16. Band 2. Munich: Verlag der k. Akademie.

MHN = Storm, Gustav, ed. 1880. Monumenta historica Norvegiæ. Det norske historiske Kjeldeskrift Fond. Skrifter 14. Kristiania (Oslo): Brøgger.

Mich = Mikjáls saga.

Midbøe, Hans. 1960. Det Kongelige Norske Videnskabers Selskabs Historie, 1760-1960. 2 vols. Trondheim: Det Kongelige Norske Videnskabers Selsab.

Milchsack, Gustav, ed. 1881. Egerer Fronleichnamsspiel. Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart 156. Tübingen: Des Litterarischer Verein in Stuttgart.

Mirra, Antonio D., ed. 1932. ‘La visione di Alberico’. In Miscellanea Cassinese a cura dei monaci di Montecassino, ed. D. Mauro Inguanez and D. Antonio Mirra, 33-79. Montecassino: Badia di Montecassino.

Missale pro usu totius regni Norvegie: s[e]c[und]um ritus sancta Metropolitane XXX Nidrosiensis ecclesie. Correctu[m] atque cu[m] dilige[n]tia visus castigatu[m] et reuissus incipit in nomine domini. 1519. Copenhagen: Paul Reff. Rpt. 1959. Oslo: Børsum.

MM = Maal og minne.

Moe, Jørgen. 1877. Samlede skrifter. 2 vols. Kristiania (Oslo): Cammermeyer.

Moltke, Erik. 1962. ‘Johannes, apostel. Danmark’. KLNM 7, 590-2.

Mombr. = Mombritius, Boninus, ed. c.1480. Sanctuarium seu Vitae Sanctorum. 2 vols. 2nd ed. 1910. Paris: Fontemoing. Rpt 1978. Hildesheim and New York: Olms.

Mone, Franz Joseph, ed. 1853-5. Hymni latini medii aevi. 3 vols. Freiburg im Breisgau: Herder.

Moreno, P. 1990. ‘Kairos’, in Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae. 8 vols. V 1, 920-6. Zürich and Munich: Artemis.

Morin, Germain, ed. 1930. Sancti Augustini Sermones post Maruinos reperti. Miscellanea Agostiniana 1. Rome: Tipografia Poliglotta Vaticana.

————, ed. 1953. [Caesarius Arelatensis] Sermones. CCSL 103.

Mork = Morkinskinna.

Mork 1932 = Finnur Jónsson, ed. 1932. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.

MP = Modern Philology.

MS = Mediaeval Scandinavia.

Mth1Frg = Matheuss saga postula. In Unger 1874, 8077-135.

Mth1x = Matheuss saga postula. In Unger 1874, 79724-8075 (“A”).

Mthiasx = Mathíass saga postula. In Unger 1974, 767-753.

Munch, Peter Andreas, ed. 1847. Den Ældre Edda: Samling af norrøne oldkvad, indeholdende Nordens ældste gude- og helte-sagn. Christiania: Malling.

Mushacke, Wilhelm, ed. 1890. Altprovenzalische Marienklage des xiii. Jahrhunderts. Romanische Bibliothek 3. Halle: Niemeyer.

Napier, Arthur, ed. 1883. Wulfstan: Sammlung der ihm zugeschrieben Homilien nebst Untersuchungen über ihre Echtheit. Sammlung englischer Denkmäler in kritischen Ausgaben 4. Berlin: Weidmann.

Needham, G. I., ed. 1966. Lives of Three English Saints. London: Methuen.

Neuhaus, Carl, ed. 1886. Adgars Marienlegenden nach der Londoner Handschrift Egerton 612 zum ersten Mal vollständig. Altfranzosische Bibliothek 9. Heilbronn: Henninger.

NGL = R. Keyser et al. 1846-95. Norges gamle love indtil 1387. 5 vols. Christiania (Oslo): Gröndahl.

Niðrst1 = Niðrstigningar saga I. In Unger 1877, II, 1-8.

Niðrst2 = Niðrstigningar saga II. In Unger 1877, II, 9-14.

Nims, Margaret F., trans. 1967. Poetria Nova of Geoffrey of Vinsauf. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies.

Nj = Njáls saga.

Njörður P. Njarðvík, ed. 1991. Sólarljóð. Útgáfa og umfjöllun. Íslensk Rit 10. Reykjavík: Bókmenntafræðistofnun Háskóla Íslands og Menningarsjóður.

————. 1993. Solsången. Akademisk avhandling för filosofiedoktorsexamen i nordiska språk. Göteborgs universitet, Institutionen för svensk språket.

NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn, eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 1: Text. 5th ed. Heidelberg: Winter.

NM = Neuphilologische Mitteilungen.

NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift. New series, sec. 1. Lund: Gleerup.

NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn Syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.

Nådvegen = Nystedt, Knut. 1975. Via gratiae: norrønt kristenkvæde i to delar: soli, kor, orgel og orkester: tekst, gamalt islandsk kristenkvæde frå ca. 1275: originaltittel (gammelnorsk), Líknarbraut; omsett av Olav Rökke. Oslo: Norsk Musikforlag.

O’Donnell, James J., ed. 1992. Augustine. Confessions. 3 vols. Oxford: Clarendon.

OED = Murray, J. A. H. et al., eds. 1884-1928. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon. 2nd ed. 1989. Simpson, J. A. and E. S. C. Weiner, eds. Oxford: Oxford University Press.

ÓH = Óláfs saga helga.

ÓH 1941 = Johnsen, Oscar Albert and Jón Helgason, eds. 1941. Saga Óláfs konungs hins Helga: Den store Saga om Olav den hellige. 2 vols. Det norske historiske Kjeldeskrift Fond Skrifter 53. Oslo: Dybwad.

ÓHLeg = The Legendary saga of S. Óláfr.

ÓHLeg 1982 = Heinrichs, Anne et al., ed. and trans. 1982. Olafs saga hins Helga: Die ‘Legendarische Saga’ über Olaf den Heiligen (Hs. Delagard. Saml. Nr. 8II). Heidelberg: Winter.

Olrik, J. and H. Ræder, eds. 1931-57. Saxonis Gesta Danorum. 2 vols. Copenhagen: Levin & Munksgaard.

ONP = Degnbol, Helle et al., eds. 1989-. A Dictionary of Old Norse Prose / Ordbog over den norrøne prosasprog. Vol. 1-. Copenhagen: The Arnamagnæan Commission.

Orðabók Háskólans. Dictionary of the Institute of Lexicography, Reykjavík. <>

Ordo Nidr. = Gjerløw, Lilli, ed. 1968. Ordo Nidrosiensis Ecclesiae (Orðubók). Norsk historisk kjeldeskrift-institutt. Den rettshistoriske kommisjon. Libri liturgici provinciae Nidrosiensis medii aevi II. Oslo: Universitetsforlaget.

Orgland, Ivar, trans. 1977. Islandske Dikt frå Sólarljóð til opplysningstid (13. hundreåret-1835). Reykjavík: Fonna.

Orkn = Orkneyinga saga.

ÓT = Óláfs saga Tryggvasonar.

ÓT 1958-61 = Óláfur Halldórsson, ed. 1958-61. Óláfs saga Tryggvasonar en mesta I-II. EA A 1-2. Copenhagen: Munksgaard.

ÓTOdd = Óláfs saga Tryggvasonar by Oddr Snorrason.

ÓTOdd 1932 = Finnur Jónsson, ed. 1932. Saga Óláfs Tryggvasonar af Oddr Snorrason munk. Copenhagen: Gad.

Othlonus S. Emmerammi Ratisponensis.Visio Vicesima. In PL 146, cols 380-3.

Overgaard, Marianne, ed. 1968. The History of the Cross-Tree Down to Christ’s Passion: Icelandic Legend Versions. EA B 26. Copenhagen: Munksgaard.

Páll Eggert Ólason. 1918-37. Skrá um handritasöfn Landsbókasafnsins. 4 vols. Reykjavík: Landsbókasafn Íslands.

Páll Hallsson, ed. and trans. 1656. Lilie. Det er Det Gammelt Islandske Rim. Holm papp 23 fol.

————, ed. and trans. 1773. Eysteins Asgrimssonar Lilia, cum versione latina & lectionibus variantibus edita. Copenhagen (no publisher details provided).

Pall1 = Páls saga postula. In Unger 1874, 21610-3616 (“Cd.”).

Páll2A = Páls saga postula. In Unger 1874, 23618-6712, 27118-922 (“A”).

Patch, Howard R. 1950. The Other World, According to Description in Medieval Literature. Smith College Studies in Modern Language. New Series 1. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

PBp = Páls saga biksups.

Perdrizet, Paul. 1908. La Vierge de Miséricorde: étude d’un Thème Iconographique. Bibliothèque des Écoles françaises d’Athènes et de Rome 101. Paris: Fontemoing.

Perrin, M., ed. 1997. [Rabanus Maurus] In honorem sanctae crucis. CCCM 100-100a.

Pétr = Pétrs saga postula I. In Unger 1874, 1-12616.

Pétr2 = Pétrs saga postula. In Unger 1874, 15923-2013 (“A/Cd”).

Pétr2B = Pétrs saga postula. In Unger 1874, 21131-167 (“B”).

Petrus Chrysologus. S. Petri Chrysologi Ravennatis Archiepiscopi Sermones. In PL 52, cols 183-666.

Petrus Cluniacensis. De Miraculis. In PL 189, cols 851-954.

Petrus Comestor. Historia scholastica. In PL 198, cols 1049-644.

————. Historia actuum apostolorum. In PL 198, cols 1645-722.

Petrus Damianus. Petri Damiani Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis, Episcopi Ostiensis, Ordinis S. Benedicti, Sermones ordine mensium servato. In PL 144, cols 505-924.

————. ‘Oratio ad Deum Filium’. In PL 145, cols. 920-22.

PhJx = Tveggja postula saga Filippuss ok Jakobs (hins yngra). In Unger 1874, 735-4021.

Pilcher, Charles Venn. 1950. Icelandic Christian Classics: The Lay of the Sun, the Lily, the Passion-Hymns, the Millennial Hymn. Melbourne: Oxford University Press.

————, trans. 1954. See Barwell and Kennedy 1994.

PL = J.-P. Migne, ed. 1844-1904. Patrologiae cursus completus omnium SS. Patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum. Series latina. 221 vols. Paris: Garnier.

Plagge, Wolfgang. 2000. Liknarbraut. Op. 102. Musikk-husets Korbibliotek 435. Oslo: Musikk-husets forlag.

PMLA = Publications of the Modern Language Association of America.

Pogatscher, Alois. 1888. Zur Lautlehre der griechischen, lateinischen und romanischen Lehnwörter im Altenglischen. Quellen und Forschungen zur Sprach- und Culturgeschichte der Germanischen Völker 64. Strassburg and London: Trübner.

Pohl, M. J., ed. 1902-22. Thomae Hemerken à Kempis Opera omnia. 7 vols. Freiburg im Breisgau: Herder.

Poole, Russell. 1993a. ‘Sighvatr Þórðarson’. In MedS, 580-1.

————. 1993b. ‘Óttarr svarti’. In MedS, 459-60.

Pope, John C., ed. 1967-8. Homilies of Ælfric. A Supplementary Collection. 2 vols. Early English Text Society, 259-60. London, New York and Toronto: Oxford University Press.

PP = Tveggja postula saga Pétrs ok Páls. In Unger 1874, 28352-31826.

Priebsch, Robert. 1899. ‘The Chief Sources of some Anglo-Saxon Homilies’. Otia Merseiana 1, 135-8.

————. 1936. ‘Letter from Heaven on the Observance of the Lord’s Day’. Supplement to Medium Ævum 5, 1-34.

Pyles, Thomas. 1943. ‘The Pronunciation of Latin Learned Loan Words and Foreign Words in Old English’. PMLA 58, 891-910.

Paasche, Fredrik. 1914a. Kristendom og kvad: en studie i norrøn middelalder. Christiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1948. In his Hedenskap og kristendom: studier i norrøn middelalder, 29-212. Oslo: Aschehoug.

————. 1914b. ‘St Michael og hans engle. En studie over den ældre katolske skaldedigtning. Draumkvædet og sarlig Sólarljóð’. Edda 1, 33-74.

————, ed. and trans. 1915. Lilja et kvad til guds moder. Kristiania (Oslo): Aschehoug.

————. 1948. Hedenskap og Kristendom: Studier i Nørron Middelalder. Oslo: Aschehoug.

————. 1957. Norges og Islands litteratur inntil utgangen av middelalderen. Norsk litteraturhistorie 1. Ny utgave ved Anne Holtsmark. Kristiania (Oslo): Aschehoug.

Rabanus Maurus. De laudibus sanctae crucis. In PL 107, cols 133-294.

Rahner, Hugo. 1963. Greek Myths and Christian Mystery. Trans. Brian Battershaw. London: Burns & Oates. Originally published 1945. Griechische Mythen in christlicher Deutung. Zürich: Rhein Verlag.

————. 1964. Symbole der Kirche: Die Ekklesiologie der Väter. Salzburg: Müller.

Reijners, G. Q. 1965. The Terminology of the Holy Cross in Early Christian Literature, As Based upon Old Testament Typology. Graecitas Christianorum Primaeva 2. Nijmegen: Dekker & Van de Vegt.

RGA = Ranke, Kurt et al., eds. Reallexikon der germanischen Altertumskunde. 1958-. Vol. 1-. 2nd rev. ed. Berlin: de Gruyter.

Riant, P. E. D. 1865. Expéditions et pèlerinages des Scandinaves en Terre Sainte au temps des croisades. Thèse presentée à la Faculté des Lettres de Paris. Paris: Lainé and Havard.

de Rivière, Philpin, ed. 1833. Le chantre du Lilja Eystein Ásgrímsson ou le skalde de la Sainte vierge au 14. siècle en Islande avec traduction du poème en vers français. Rome: Sacred Congregation for the Propagation of the Faith.

Robinson, Peter. 1991. ‘An Edition of Svipdagsmál’. D.Phil. thesis. University of Oxford.

Roeder, Helen. 1956. Saints and Their Attributes. Chicago: Regnery.

Römer, G. 1955. ‘Die Liturgie des Karfreitags’. Zeitschrift für katholische Theologie 77, 39-93.

RSÁM = Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi. 1956-. Vol. 1-. Reykjavík: The Árni Magnússon Institute.

Russell, Jeffrey Burton. 1981. Satan: The Early Christian Tradition. Ithaca and London: Cornell University Press.

————. 1984. Lucifer: The Devil in the Middle Ages. Ithaca and London: Cornell University Press.

Rydberg, Hugo, ed. 1907. ‘Die geistlichen Drápur und Dróttkvættfragmente des Cod. AM 757 4to.’. Ph.D. thesis. University of Lund. Copenhagen: Møller.

Rygh, Oluf. 1897-1936. Norske Gaardnavne. 21 vols. Kristiania (Oslo): Cammermeyer.

Salvesen, Astrid. 1968. Studies in the Vocabulary of the Old Norse Elucidarium. Oslo: Universitetsforlaget.

Salzer, Anselm. 1886-93. Die Sinnbilder und Beiwörte Mariens in der deutschen Literatur und lateinischen Hymnenpoesie des Mittelalters. Seitenstetten (Nieder-Österreich): Ober-gymnasium der Benediktinerabtei. Rpt. 1967. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Saxtorph, Niels M. 1970. ‘Simon Zelotes’. KLNM 15, 295-6.

————. 1986. Danmarks kalkmalerier. Copenhagen: Politikens.

SBVS = Saga-Book of the Viking Society.

Schiesaro, A. 1996, ‘Dicta Catonis’. In The Oxford Classical Dictionary, ed. S. Hornblower and A. Spawforth, 465. 3rd ed. Oxford and New York: Oxford University Press.

Schmeidler, Bernhard, ed. 1917. Magistri Adami Bremensis. Hamburgische kirchengeschichte [Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum]. Monumenta Germaniae Historia, Scriptores rerum Germanicarum 2. 3rd ed. Hannover and Leipzig: Hahn.

Schmidt, Herman A. 1956-7. Hebdomada Sancta. 2 vols. Rome: Herder.

Schmidt, Paul Gerhard, ed. 1978. Visio Thurkilli, relatore, ut videtur, Radulpho de Coggeshall. Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana. Leipzig: Teubner.

Schmitt, F. S., ed. 1946-61. S. Anselmi cantuariensis archieposcopi Opera omnia. 6 vols. Edinburgh: Nelson.

Schottmann, Hans. 1973. Die isländische Mariendichtung. Untersuchungen zur volkssprachigen Mariendichtung des Mittelalters. Münchner germanistische Beiträge 9. Munich: Fink.

Schrodt, Richard. 1975. ‘Zwei altnordische Waffen(teil)namen und Egil Skallagrímsson, Lv 40’. ANF 90, 151-5.

Scott, Brian, ed. 2001. [Hildebert of Lavardin] Hildebertus Cenomannensis Episcopus Carmina Minora. Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana. 2nd ed. Munich: Saur.

Searby, Denis, trans. 2006. The Revelations of St. Birgitta of Sweden. Volume I: Liber Caelestis, Books I-III. Oxford: Oxford University Press.

von See, Klaus. 1972. ‘Disticha Catonis und Hávamál’. Paul und Braunes Beiträge 94, 1-18. Rpt. 1981. In his Edda, Saga, Skaldendichtung, 27-44. Skandinavistische Arbeiten 6. Heidelberg: Winter.

Seip, D. A. 1949. ‘Plácítusdrápa’. Studier i nordisk filologi 39, 20-4. Rpt. 1954. In his Nye studier i norsk språkhistorie, 100-4. Oslo: Aschehoug.

Seyfarth, Jutta, ed. 1990. Speculum Virginum. CCCM 5.

Sievers, Eduard. 1885. ‘Zur Rhythmik des germanischen Alliterationsverses’. BGDSL 10, 451-545.

————. 1893. Altgermanische Metrik. Sammlung Kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. Ergänzungsreihe 2. Halle: Niemeyer.

Sigebertus Gemblacensis. Auctarium Ursicampinum. In PL 160, cols 401-8.

Sigfús Blöndal. 1920-4. Islandsk-dansk ordbog / Íslensk-dönsk orðabók. Reykjavík, Copenhagen and Kristiania (Oslo): Verslun Þórarins B. Þorlákssonar/ Aschehoug.

Sigurður Nordal, ed. 1933. Hið Nya Testament 1540: Oddur Gottskálksson’s Translation of the New Testament (Roskilde, Hans Barth, 1540). Monumenta typographica Islandica 1. Facsimile ed. Copenhagen: Levin & Munksgaard.

————, ed. 1937. Bishop Guðbrand’s Vísnabók, 1612. Monumenta typographica Islandica 5. Copenhagen: Munksgaard. Originally published 1612. Hólar.

Sijmons, B. and H. Gering. 1903-31. Die Lieder der Edda. 3 vols. Germanistische Handbibliothek 7/1-5. Halle: Buchhandlung des Waisenhauses.

SJ1x = Tveggja postula saga Símons ok Júdass. In Unger 1874, 779-8917 (“A”).

Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.

Skard, Vemund. 1953. ‘Harmsól, Plácítúsdrápa og Leiðarvísan’. ANF 68, 97-108.

Skj = Finnur Jónsson, ed. 1912-15. Den norsk-islandske skjaldedigtning. Vols. AI, AII (tekst efter håndskrifterne) and BI, BII (rettet tekst). Copenhagen: Gyldendal.

Skm = Skáldskaparmál.

SnE = Edda Snorra Sturlusonar.

SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar. Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum.

SnE 1924 = Snorri Sturluson. 1924. Edda Snorra Sturlusonar. Codex Wormianus AM 242, fol. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen and Kristiania (Oslo): Gyldendal and Nordisk Forlag.

SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.

SnE 1982 = Snorri Sturluson. 1982. Edda: Prologue and Gylfaginning. Ed. Anthony Faulkes. Oxford: Clarendon. Rpt. 1988. University College London: Viking Society for Northern Research.

SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.

SnE 1999 = Snorri Sturluson. 1999. Edda: Háttatal. Ed. Anthony Faulkes. University College London: Viking Society for Northern Research.

Solheim, Svale. 1966. ‘Minne’. KLNM 11, 631-2.

Souter, Alexander. 1949. A Glossary of Later Latin to 600 A.D. Oxford: Clarendon.

Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.

Srawley, James Herbert, ed. 1956. The Catechetical Oration of Gregory of Nyssa. Cambridge Patristic Texts. Rev. ed. Cambridge: Cambridge University Press.

SS = Scandinavian Studies.

Stallings-Taney, M., ed. 1997. [John of Caulibus] Meditaciones vite christi olim S. Bonaventuro attributae. CCCM 153.

Stefán Karlsson. 1963. Islandske originaldiplomer indtil 1450. EA A 7. Copenhagen: Munksgaard.

————. 1964. ‘Gömul hljóðdvöl í ungum rímum’. Lingua Islandica: Íslenzk tumga 5, 7-29.

————. 1970. ‘Ritun Reykfjarðarbókar. Excursus: Bókagerð bænda’. Opuscula 4, 131-40. BA 30. Copenhagen: Munksgaard.

————. 1973. ‘Icelandic Lives of Thomas à Becket: Questions of Authorship’. In Proceedings of the First International Saga Conference University of Edinburgh 1971, ed. Peter Foote, Hermann Pálsson and Desmond Slay, 212-43. University College London: Viking Society for Northern Research.

————. 2000. Stafkrókar: Ritgerðir eftir Stefán Karlsson gefnar út í tilefni af sjötugsafmæli hans 2. desember 1998. RSÁM 49.

————. 2004. The Icelandic Language. Trans. Rory McTurk. University College London: Viking Society for Northern Research.

Stephens, George. 1883. Prof. S. Bugge’s Studies on Northern Mythology Shortly Examined. London and Edinburgh: Williams and Norgate.

Storm, Gustav, ed. 1888. Islandske Annaler indtil 1578. Det norske historiske Kjeldeskrift Fond Skrifter 21. Christiania (Oslo): Kjeldeskriftfondet.

————, ed. and trans. 1900. Kongesagaer (Heimskringla): Snorre Sturlason. 2nd ed. Kristiania (Oslo): Stenersen.

Strauch, Phillip. 1895. ‘Altdeutsche Predigten’. ZDP 27, 148-209.

Stu = Sturlunga saga.

Stu 1906-11 = Kålund, Kristian, ed. Sturlunga saga efter Membranen Krofsfarðarbók udfyldt efter Reykjarfjarðarbók. 2 vols. Copenhagen: Gyldendal.

Stu 1988 = Örnólfur Thorsson and Berglót Krístjánsdóttir, eds. Sturlunga saga. 3 vols. Reykjavík: Svart á hvítu.

Studach, J. L., trans. 1826. ‘Lilja’. In his Schwedische Volksharfe, 178-206. Stockholm: Rumstedt.

SUGNL = Samfundet til udgivelse af gammel nordisk literatur. Copenhagen: various publishers.

Sumption, Jonathan. 1975. Pilgrimage: An image of mediaeval religion. London: Faber.

Sveinbjörn Egilsson, ed. 1833. Brot af Placidus-drápu. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.

————, ed. 1844. Fjøgur gømul kvæði. Boðsrit til að hlusta á þá opinberu yfirheyrslu í Bessastaða Skóla þann 22-29 mai 1844. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.

Sv = Sverris saga.

Sv 1920 = Indrebø, Gustav, ed. 1920. Sverris saga etter Cod. AM 327 4to. Den Norsk Historiske Kildekriftskommission. Christiania (Oslo): Dybwad.

Sverrir Tómasson. 2003. ‘“Nikulám skulu vér heiðra hér…” Spjall um annan málfræðinginn, kveðskap og musik’. In Til Heiðurs og Hugbótar. Greinar um trúarkveðskap fyrri alda, ed. Svanhildur Óskarsdóttir and Anna Guðmundsdóttir, 79-112. Snorrastofa Rit 1. Reykholt: Snorrastofa, Rannsóknarstofnun í miðaldafræðum.

Szövérffy, Joseph, ed. 1976. Hymns of the Holy Cross. Medieval Classics: Texts and Studies 7. Brookline, Mass.: Classical Folia Editions.

Sørlie, Mikjel. 1956. ‘Bergens bylov’. KLNM 1, 466-8.

Taillé, Michel, ed. and trans. 1989. Le Lis: Poème religieux islandais (‘Lilja’), écrit au XIVe siècle par Frère Eysteinn Asgrimsson. Texts original, présentation, traducion et commentaire. Cahiers du Centre de linguistique et de littérature religeuses 3. Angers: Université catholique de l’Ouest, Institut de perfectionnement en langues vivantes.

Taney, Francis X. et al., trans. 2000. [John of Caulibus] Meditations on the Life of Christ. Asheville, NC: Pegasus.

Tangl, Michael, ed. 1916. S. Bonifatii et Lullii Epistolae. Monumenta Germaniae Historia, Epistolae Selectae 1. Berlin: Weidmann.

Tate, George S. 1974. ‘Líknarbraut: A Skaldic Drápa on the Cross’. Ph.D. thesis. Cornell University. DAI 35:6112A.

————. 1978. ‘Good Friday Liturgy and the Structure of Líknarbraut’. SS 50, 31-8.

————. 1978-9. ‘The Cross as Ladder: Geisli 5-16 and Líknarbraut 34’. MS 11, 258-64.

————. 1985. ‘“Heiðar stjǫrnur”/“heiðnar stjǫrnur”: The Confrontation of Paganism and Christianity in Sólarljóð’. In Sixth International Saga Conference 28.7-2.8.1985: Workshop papers, 1021-35. 2 vols. Copenhagen: Det arnamagnæanske Institut.

————. 1986. ‘Líknarbraut’. In Dictionary of the Middle Ages, ed. Joseph B. Strayer, VII, 580. 1982-9. 13 vols. New York: Scribner.

TGT = The Third Grammatical Treatise.

TGT 1884-6 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884-6. Islands grammatiske litteratur i middelalderen. 2 vols. SUGNL 16 and 12. Copenhagen: Knudtzon.

TGT 1998 = Óláfr Þórðarson Hvítaskáld. 1998. Dritte Grammatische Abhandlung. Ed. and trans. Thomas Krömmelbein. Studia nordica 3. Oslo: Novus.

Thesaurus Linguae Latinae. 1900-. Vol. 1-. Stuttgart and Leipzig: Teubner.

Thomson, Colin D. 1987. Íslenzk Beygingafræði. Isländische Formenlehre. Icelandic Inflections. Hamburg: Buske.

Tobiassen, Torfinn. 1965. ‘Lagman: Norge’. KLNM 10, 153-62.

Tschirch, Fritz. 1966. Spiegelungen: Untersuchungen vom Grenzrain zwischen Germanistik und Theologie. Berlin: Schmidt.

Tucker, John. 1974. ‘A Study of the Plácitus Saga, Including an Edition, and of its Relation to the Plácitus Drápa’. B. Litt. thesis. University of Oxford.

————. 1993. ‘Plácitus saga’. In MedS, 504-5.

————, ed. 1998. Plácidus saga. EA B 31. Copenhagen: Reitzel.

Turville-Petre, Gabriel. 1947. ‘The Old Norse Homily on the Assumption and the Maríu Saga’. Mediaeval Studies 9, 131-40. Rpt. 1972. In his Nine Norse Studies, 102-17. Viking Society for Northern Research Text Series 5. University College London: Viking Society for Northern Research.

————. 1953. Origins of Icelandic Literature. Oxford: Clarendon.

————. 1964. Myth and Religion of the North. London: Weidenfeld and Nicolson.

————. 1976. Scaldic Poetry. Oxford: Clarendon.

Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál. Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap. Serie A 29. Lund: Studentlitteratur.

Tveitane, Mattias. 1966. ‘Irish Apocrypha in Norse Tradition? On the Sources of some Medieval Homilies’. Arv 22, 111-35.

Ulvestad, B. E. and M. S. Beeler. 1957. ‘On the Etymology of ON boði “submerged reef”’. ANF 72, 211-22.

Undhagen, Carl-Gustaf and Ann-Mari Jönsson, eds. 1977-2001. Sancta Birgitta Revelaciones. 3 vols. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien. Samlingar utgivna av Svenska fornskriftsällskapet. Serie 2. Latinska skrifter 7:1-3. Stockholm: Almqvist & Wiksell.

Unger, C. R., ed. 1848. Alexanders saga. Christiania (Oslo): Feilberg & Landmark.

————, ed. 1862. Stjórn. Gammelnorsk bibelhistorie fra verdens skabelse til det babyloniske fangenskab. Christiania (Oslo): Feilberg & Landmark.

————. 1864. Gammel norsk Homiliebog. Norske oldskriftselskabs samlinger 1, 5. Christiania (Oslo): Brøgger & Christie.

————, ed. 1869. Thomas Saga Erkibyskups. Fortælling om Thomas Becket Erkebiskop af Canterbury. To bearbeidelser samt fragmenter af en tredie. Christiania (Oslo): Bentzen.

————, ed. 1874. Postola sögur: Legendariske fortællinger om Apostlernes liv, deres kamp for kristendommens udbredelse, samt deres martyrdød. Christiania (Oslo): Bentzen.

————, ed. 1877. Heilagra Manna Søgur: Fortællinger og Legender om hellige Mænd og Kvinder. 2 vols. Christiania (Oslo): Bentzen.

Usuardus Sangermanensis. Martyrologium. In PL 124, cols 9-858.

Vázquez de Parga, Luis et al. 1948-9. Las peregrinaciones a Santiago de Compostela. 3 vols. Madrid: Blass, S.A. Tipográfica.

VC = The Viking Collection. 1983-. Vol. 1-. Odense: Odense University Press (University Press of Southern Denmark).

Vésteinn Ólason. 1969. ‘Greppaminni’. In Afmælisrit Jóns Helgasonar 30. júní 1969, ed. Jakob Benediktsson et al. Reykjavík: Heimskringla.

————. 1993. ‘Kveðskapur frá síðmiðöldum: Trúarkvæði’. In Íslensk Bókmenntasaga II, ed. Böðvar Guðmundsson et al., 285-321. Reykjavík: Mál og Menning.

Vǫls = Vǫlsunga saga. In FSN I, 113-234.

de Vries, Jan. 1964-7. Altnordische Literaturgeschichte. 2 vols. 2nd ed. Grundriss der germanische Philologie 15-16. Berlin: de Gruyter.

Vulg = Biblia Sacra iuxta Vulgatam adiuvantibus Bonifatio Fischer OSB, Iohanne Gribomont OSB, H. F. D. Sparks, W. Thiele recensuit et brevi apparatus instruxit Robertus Weber OSB editio tertia emendata quam paravit Bonifatius Fischer OSB, editio minor Deutsche Bibelgeselleschaft Stuttgart, dritte verbesserte Auflage, 1984.

Walafridus Strabo. Liber Tobiae. In PL 113, cols 725-32.

Walter, Emil, trans. 1924. Lilja. Stará Risi: Ze skladu Marty Florianove.

Walter, Ernst. 1976. Lexikalisches Lehngut im Altwestnordischen. Untersuchungen zum Lehngut im ethisch-moralischen Wortschatz der frühen lateinisch-altwestnordischen Übersetzungsliteratur. Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-Historische Klasse. Band 66, Heft 2. Berlin: Akademie Verlag.

Warner, Marina. 2000. Alone of all her Sex: The Myth and Cult of the Virgin Mary. London: Vintage.

Waszink, Jan Hendrik, ed. 1954. [Tertullian] De anima. In Tertullianus II: Opera montanistica, ed. A. Gerlo, E. Evans, A. Harnack, 781-869. CCSL 2.

Wee, David L. 1974. ‘The Temptation of Christ and the Motif of Divine Duplicity in the Corpus Christi Cycle Drama’. MP 72, 1-16.

Westergård-Nielsen, Christian. 1946. Låneordene i det 16. Århundredes Trykt Islandske Litteratur. BA 6. Copenhagen: Munksgaard.

Whaley, Diana et al., eds. 2002. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages. Editors’ Manual. 2nd rev. ed. Sydney: University of Sydney, Centre for Medieval Studies.

————. 1998. The Poetry of Arnórr jarlaskáld. An Edition and Study. Westfield Publications in Medieval Studies 8. Turnhout: Brepols.

Widding, Ole. 1958. ‘Ave Maria eller Maríuvers i nørron litteratur’. MM, 1-7.

————. 1960. ‘AM 672, 4° - en skyggetilværelse’. Opuscula 1, 344-9. BA 20. Copenhagen: Munksgaard.

————. 1961. ‘Om de norrøne Marialegender’. Opuscula 2.1, 1-9. BA 25.1. Copenhagen: Munksgaard.

————. 1996. ‘Norrøne Marialegender på europæisk baggrund’. Opuscula 10, 1-128. BA 40. Copenhagen: Reitzel.

———— and Hans Bekker-Nielsen. 1961-77. ‘The Virgin Bares her Breast: An Icelandic Version of a Miracle of the Blessed Virgin’. Opuscula 2, 76-9. BA 20. Copenhagen: Munksgaard.

————, Hans Bekker-Nielsen and L. K. Shook. 1963. ‘The Lives of the Saints in Old Norse Prose: A Handlist’. Mediaeval Studies 25, 294-337.

Willems, D. Radbod, ed. 1954. [S. Augustine of Hippo] In Iohannis evangelium tractatus CXXIV. CCSL 36.

Williamson, Beth. 2000. ‘The Cloisters Double Intercession: The Virgin as Co-redemptrix’. Apollo New Series 152, 48-54.

Wills, Tarrin et al., eds. 2005. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages. Editors’ Manual. 3rd rev. ed. University of Sydney: Skaldic Project, Centre for Medieval Studies. <>

Winkelmann, Friedhelm, ed. 1991. Über das Leben des Kaisers Konstantin. Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte, Eusebius Werke I, 1. 2nd rev. ed. Berlin: Akademie Verlag.

Winterbottom, Michael, ed. 1972. Three Lives of English Saints. Toronto Medieval Latin Texts. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Centre for Medieval Studies.

Winterfeld, P. von, ed. 1899. Poetae latini aevi carolini. Monumenta Germaniae Historica. Poetae latini medii aevi IV, 1. Berlin: Weidmann.

Wisén, Theodor, ed. 1886-9. Carmina Norrœnæ. Ex reliquiis vetustioris Norrœnæ poësis selecta, regognita, commentariis et glossario instructa. 2 vols. Lund: Ohlsson.

Wolf, Kirsten, ed. 1995. Gyðinga saga. RSÁM 42.

————. 1997. ‘The Severed Breast: A Topos in the Legends of Female Virgin Martyr Saints’. ANF 112, 97-112.

————, ed. 2000. The Old Norse-Icelandic legend of Saint Barbara. Pontifical Institute of Mediaeval Studies: Studies and Texts 134. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies.

————, ed. 2001. Saga heilagrar Önnu. RSÁM 52.

————, ed. 2003. Heilagra meyja sögur. Íslenzk trúarrit 1. Reykjavík: Bókmenntafræðistofnun Háskóla Íslands.

————. 2006. ‘The Color Blue in Old Norse-Icelandic Literature’. In The Thirteenth International Saga Conference: Pre-prints of Conference Papers.

<> [accessed 9 Nov 2006]

Woolf, Rosemary, ed. 1955. Juliana. London: Methuen. Latest rev. ed. 1993. Exeter Medieval English Texts and Studies. Exeter: University of Exeter Press.

————. 1968. The English Religious Lyric in the Middle Ages. Oxford: Clarendon.

Wormald, Francis. 1937-8. ‘The Crucifix and the Balance’. Journal of the Warburg and Courtauld Institute 1, 276-80.

Wrightson, Kellinde. 1994. ‘Changing Attitudes to Old Norse Marian Poetry’. In Old Norse Studies in the New World: A Collection of Essays to Celebrate the Jubilee of the Teaching of Old Norse at the University of Sydney 1943-93, ed. Geraldine Barnes, Margaret Clunies Ross and Judy Quinn, 138-53. Sydney: Department of English, University of Sydney.

————. 1995. ‘Marian Miracles in Old Icelandic Skaldic Poetry’. In Treasures of the Elder Tongue: Fifty Years of Old Norse in Melbourne, ed. Katrina Burge and John Stanley Martin, 87-99. Melbourne: Department of Germanic and Russian Studies.

————. 1997a. ‘Drápa af Maríugrát, the Joys and Sorrows of the Virgin and Christ, and the Dominican Rosary’. SBVS 24, 283-92.

————. 1997b. ‘The lærðir menn of the Old Icelandic Marian Lament drápa af Maríugrát’. In Sagas and the Norwegian Experience. Preprints of the 10th International Saga Conference, 685-92. Trondheim: Senter for Middelalderstudier.

————. 1997c. ‘The Jilted Fiancée: The Old Icelandic Miracle Poem Vitnisvísur af Maríu and its Modern English Translation’. Parergon New Series 15, 117-36.

————, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.

ZDA = Zeitschrift für deutsches Altertum.

ZDP = Zeitschrift für deutsche Philologie.

Zellinger, Johannes. 1928. ‘Der goköderte Leviathan im Hortus deliciarum der Herrad von Landsperg’. Historisches Jahrbuch 45, 161-77.

Þór Magnússon, 1971. ‘Smedja: Island’. KLNM 16, 268-9.

Þorvaldur Bjarnarson, ed. 1878. Leifar fornra kristinna fræða íslenzkra: Codex AM 677 4to auk annara enna elztu brota af íslenzkum guðfræðisritum. Copenhagen: Hagerup.

Ødegård, Knut, trans. 1980. Lilja. Oslo: Tiden.

Åkerblom, Axel, trans. 1916. Lilja: Den nordiska medeltidens förnämsta religiösa dikt af den isländske munken Eystein Ásgrímsson. Lund: Gleerup.

ÅNOH = Aarbøger for nordisk oldkyndighed og historie.

B. Index of First Lines

The index is auto-generated here.

C. Indices of Names and Terms

1. Ethnic Names
2. Indigenous Terms
3. Personal Names
4. Place names
5. Miscellaneous Names

H. General Index

1. LP Index

X. - Changes since printing

The following have been identified by comparing the text and prose, and from the review by Haukur Þorgeirsson in Són 7 (2009), as well as other contributions.

  • Intro p. xxxiv - stefjamel > stefjamél
  • Intro p. xxxiv - visa > vísa
  • Intro p. lix - middle paragraph, þreknennin > þreknenninn
  • Intro p. lxvii - II. Morphology, ‘Kjartan O. Ottósson’ > ‘Kjartan G. Ottósson’; also bibliography p. 984
  • p. 177 Anon Leið 43/8 n. - Ári > Ari
  • Anon Pl 55 - strandastranda
  • Kolb Jónv 3 - prose order: ráð ráð > ráð á
  • p. 293 Anon Sól Intro §4 - Gisli > Gísli
  • p. 295 Anon Sól Intro end -  Helgi Ólaffson > Helgi Ólafsson (twice); Guðmundr Ólaffson > Guðmundr Ólafsson; Jón Eíriksson > Jón Eiríksson
  • Anon Sól 9 text, prose, variants - nøktir > nöktir
  • p. 389 Anon Hsv 47/1 ókunnann > ókunnan
  • Anon Mdr 34 - prose order:Einnkannlig > Einkannlig
  • p. 519 Anon Gyð 3/5 - støkkvir > stökkvir
  • p. 520 Anon Gyð 4/8 - Hamðis > Hamdis
  • Anon Brúðv 30 - prose order: mik > mig
  • Anon Lil Intro - stefjamel > stefjamél
  • p. 556 Anon Lil Intro - Selárdal > Selárdalur
  • p. 557 Anon Lil Intro - Jón Hallson > Jón Hallsson; Grenjarðarstað > Grenjaðarstaðir
  • p. 558 Anon Lil Intro - Jón Árason > Jón Arason
  • Anon Lil Intro - UppsUB R 547 4° > OsloUB R 547 4°
  • Anon Lil 19 - prose order: Velltuz > Veltuz
  • p. 586 Anon Lil 20/5 - hvorki > hvörki
  • p. 589 Anon Lil 23/6 - fjánda > fjanda
  • Anon Lil 27 - prose order: en > in
  • p. 620 Anon Lil 50 - sæmð > sæmd; prose order: æfinliga > eilífliga
  • p. 620 Anon Lil 51 - prose order: lyptum > lyftum
  • p. 621, Anon Lil 52/5 litillæti > lítillæti
  • p. 623, Anon Lil 53/4 fylgðarmenn > fylgdarmenn
  • p. 624, Anon Lil 54/1 Höfuðdrottningin > Höfuðdrotningin; 54/3 færdiz > færðiz; 54/5 Þrutnar > Þrútnar; 54/6 andin > öndin (and in lemma to Note [6]); 55/4 fæddann > fæddan; 55/6 krossin > krossinn (and in lemma to Note [6])
  • Anon Lil 57 - prose order: lyptum > lyftum
  • p. 629, Anon Lil 59/1 eingin > einginn
  • Anon Lil 60 - prose order: at > að
  • p. 636, Anon Lil 67/5 giengu > gieingu
  • Anon Lil 71 - prose order: byrgiaz > byrgjaz
  • p. 647, Anon Lil 75/4 drottinn > dróttinn; also in lemma to Note 4
  • p. 648, Anon Lil 76/3 hit > hið
  • p. 657, Anon Lil 85, Note [5-8] Páll Hallson > Páll Hallsson
  • p. 665, Anon Lil 91/4 liet> liett; 91/5 lit > lít; in prose order, lyt > lít (‘lít þú mein’)
  • p. 676, Anon Lil 100/1 Álmáttigr > Almáttigr
  • p. 766, Anon Mgr 9/2 brúðrinn > brúðrin
  • p. 780, Anon Mgr 30, second Note [8]: Delete the following words: ‘Apart from some medical treatises, the word only occurs in Mar and here’ and reform sentence ‘See AEW: edik’ as ‘See AEW, ONP: edik’.
  • p. 783, Anon Mgr Note [2, 3] ‘Then came a honourable man ...’ > ‘an honourable man’
  • p. 785, Anon Mgr 38/2 páskamorginn > páskamorgin
  • p. 786, Anon Mgr 39/5 nauðsýn > nauðsyn
  • p. 908, Anon Mey 26, Note [All], Magnus Már Lárusson > Magnús Már Lárusson
  • p. 917, Anon Mey 42/7 hvárki > hvörki
  • p. 929, Anon Mey 59, Note [8], second sentence, change from ‘The cpd is hap. leg. ...’ to ‘The cpd also occurs in a similar context (fræðagjörð með fögrum orðum ‘a composition of lore with fair words’) in st. 1/5 of the poem Gimsteinn ‘Jewel’ (ÍM I, 2, 305)’. **In this case, please note that the cross-reference to HólmgB Lv 10/3V (Korm 46) must be removed from the list of cross-references in the front matter of Vol. VII.
  • pp. 940-1, Kálf Kátr 14 Translation and Notes. Translation: ‘the strong fir-trees of the hawk’s path [ARM > MEN]’ > ‘the strong fir-trees of the snake’s path [GOLD > MEN]’. Note [3-4]: Change existing text to the following: lemma stet: ‘the strong fir-trees of the snake’s path [GOLD > MEN]’: In skaldic poetry the base-word öglir invariably means ‘hawk’, but it took on the changed meaning ‘snake’ in the compositions of rímur-poets (cf. Finnur Jónsson 1926-8, 418), and must be understood in that sense here and in 15/8 öglis tún, 33/2 öglis ness and 45/7 öglis túna.
  • p. 941, Kálf Kátr 15 Translation: change ‘the owners of the hawk’s dwelling [ARM > MEN]’ to ‘the owners of the snake’s dwelling [GOLD > MEN]’. Note [8] change ‘hawk’s’ > ‘snake’s’ and ARM > GOLD.
  • p. 946, Kálf Kátr 24/7 nott > nótt
  • p. 948, Kálf Kátr 28/4 lístarorðum > listarorðum
  • p. 951, Kálf Kátr 33 Translation: change ‘of the headland of the hawk [ARM > MEN]’ to ‘of the headland of the snake [GOLD > MEN]’
  • p. 953, Kálf Kátr 35 Note [2], myndin > mundir
  • p. 955, Note [1] to Kálf Kátr 38: Final sentence, ‘Neither pláta nor Pláton are attested elsewhere in skaldic verse...’ > ‘Pláta occurs elsewhere in poetry only in rímur, as a determinant in man (or warrior)-kennings (e.g. plátu runn ‘bush of armour’ in Friðþjófsrímur II, 13/1(Finnur Jónsson 1905-22, I, 420), a poem Finnur (LH, III, 52) considered likely to be composed by Vitulus vates). Plata is attested in prose ... [continue with Note as it currently exists].
  • p. 955, Note [5-6] to Kálf Kátr 38: Add at the end of the present Note: The gold-kenning Iðja rödd ‘voice of Iði <giant>’ also appears in Völsungs rímur III, 20/4 (Finnur Jónsson 1905-22, I, 329).
  • p. 960, Kálf Kátr 45 Translation: change ‘of the homefields of the hawk [ARM > GENEROUS MAN]’ to ‘of the homefields of the snake [GOLD > GENEROUS MAN]’. Note [7]: delete words ‘The poet thinks that öglir is a snake’ and after the lemma write simply: ‘See Note to 14/3-4’.
  • p. 961, Kálf Kátr 47/2 skelfður > skelfdur
  • Anon Mgr Intro - stefjamel > stefjamél
  • Anon Heil 18 - Prose order: biskup > biskup*; eptir > eftir
  • Anon Mey
  • Kálf Kátr
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for Any changes made here will be lost.