This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151

not in Skj

Hugsvinnsmál (‘Sayings of the Wise-Minded One’) — Anon HsvVII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Hugsvinnsmál’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 358-449.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149 

for reference only:  56x   65x 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: [C. E/5]. Hugsvinnsmál, Isl. oversættelse af Catonis Disticha. (AII, 167-97, BII, 185-210); stanzas (if different): 51/1-3, 67/1-3 | 52 | 53/4-6 | 53/1-3, 51/4-6 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 66 | 67 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78/1-3 | 78 [var], 78/4-6 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 136 | 137 | 138 | 140 | 141 | 142 | 146 | 147 | 148

SkP info: VII, 409

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

81 — Anon Hsv 81VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 81’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 409.

Um lítaz        þarf maðr á alla vegu
        ok við villu varaz;
glöggþekkinn
        skyldi gumna hverr
        ok fróðr ok forsjáll vera.

Maðr þarf lítaz um á alla vegu ok varaz við villu; hverr gumna skyldi vera glöggþekkinn ok fróðr ok forsjáll.

A man has to look around in all directions and beware of falsehood; every man should be clear-sighted and wise and foresighted.

Mss: 1199ˣ(73v), 624(144)

Readings: [1] Um: um at 624    [2] á alla vegu: alla vega 624    [3] villu: víti 624;    varaz: at varaz 624    [5] gumna: gunna 624    [6] ok: om. 624

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 82: AII, 185, BII, 199, Skald II, 104; Hallgrímur Scheving 1831, 20, Gering 1907, 22, Tuvestrand 1977, 117, Hermann Pálsson 1985, 85.

Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. II, 27) Quod sequitur specta quodque imminet ante, videto: / illum imitare deum, partem qui spectat utramque ‘Look at what has happened, and see that which is coming; imitate that god who looks in both directions [Janus]’. The Icel. text here does not reproduce the classical reference. Cf. also Hsv 98. In ON-Icel. poetry there are many parallels to the admonition in the first two ll. Cf. e.g. Hávm 1 (NK, 17): Gáttir allar, | áðr gangi fram, | um scoðaz scyli, | um scygnaz scyli; | þvíat óvíst er at vita, | hvar óvinir | sitia á fleti fyrir ‘All the entrances, before you walk forward, you should look at, you should spy out; for you can’t know for certain where enemies are sitting ahead in the hall’ (Larrington 1996, 14). There is also a parallel in phrasing in Sól 19. Cf. also the topic of Sól 40. — [5] gumna: As this is the second instance in 624 where gunna is used instead of gumna, it has to be supposed that the scribe did not know the poetic word.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.