This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 566-7

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Anon Lil 4VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 566-7.

Fyrri menn, er fræðin kunnu
forn og klók af sínum bókum
slungin, mjúkt af sínum kóngum
sungu lof með danskri tungu.
Í þvílíku móðurmáli
meir skyldumz eg en nökkurr þeira
hrærðan dikt með ástarorðum
allsvaldanda kóngi að gjalda.

Fyrri menn, er af sínum bókum kunnu slungin fræðin, forn og klók, sungu með danskri tungu mjúkt lof af kóngum sínum. Í þvílíku móðurmáli skyldumz eg meir en nökkurr þeira að gjalda allsvaldanda kóngi dikt, hrærðan með ástarorðum.

Men of old, who from their books knew complex learning, ancient and profound, sang in the Nordic tongue elegant praise of their kings. In just such a mother tongue I am more obliged than any of them to present the all-ruling king with a poem, composed with loving words.

Mss: Bb(113va), 99a(1v), 622(23), 713(6), 720b(1v), Vb(247), 41 8°ˣ(104), 705ˣ(2v), 4892(25r)

Readings: [1] er: að 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892    [2] af: so 622, 720b, Vb, 41 8°ˣ, á Bb;    sínum: heiðnum 99a, 713, 720b, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892    [3] slungin: sungu 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892, sagðu 720b;    sínum: fyrrum 4892    [4] sungu: þeir sungu 622, slungið Vb, 41 8°ˣ    [5] Í: so 622, 713, 720b, 4892, af Bb, og í 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ    [6] skyldumz: skylaz Vb, 41 8°ˣ, 4892;    eg: so all others, om. Bb;    þeira: fira 720b    [7] með: af 720b    [8] ‑valdanda: valdandi 622, 720b, Vb, 705ˣ, 4892

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 4: AII, 364-5, BII, 391, Skald II, 212.

Notes: [2] klók ‘profound, clever’: The word has both positive and negative connotations. Cf. Lucifer’s disparaging comment, Dróttinn mun dikta eitthvað klókt ‘the Lord thinks he is devising something clever’ 39/7 and klókar varnir ‘ingenious defences’ 72/2. In Stjórn it is used of the serpent in the Garden of Eden (Unger 1862, 34) and of Esau (Unger 1862, 160). — [2] af sínum bókum ‘from their books’: Only Bb and 622 read sínum, the other mss having heiðnum ‘heathen’, the reading preferred by Skj B and Skald. Although sínum also occurs in l. 3, and so may indicate eyeskip on the part of Bb’s scribe, the reading is preferred here because it suggests the skald imagining for his predecessors a culture of literacy like his own. He may be referring to the use of poetic manuals to compose ‘elegant praise’, or he may be suggesting that skaldic poems about ancient kings are distilled from prose narratives. The pejorative heiðnum (see Fritzner: heiðinn) is out of place here and seems more like the judgement of a later age. This st. is not meant as disparagement of the learning of the poet’s predecessors. The point is rather that, if it was fitting for them to praise the great men who were their patrons, his relationship to ‘the all-powerful king’ makes him all the more obliged to do the same. — [3] slungin ‘complex’: The p.p. of slyngva ‘to fling, surround’ (often used of arm-rings); here, in a transferred sense, ‘intricate, elegantly made, complex’; see LP: slyngva. — [7] dikt hrærðan ‘a poem composed’: Hrœra ‘to set in motion, stir up, compose’ is a verb associated with traditional skaldic poetry. Originally it was used in the context of stirring the mead of poetry to bring forth a poem; later, as here, the object of the verb is not a kenning referring to poetry as Óðinn’s mead, but a term for poetry itself.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.