This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 588-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

22 — Anon Lil 22VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 588-9.

Veitt er líf, það er varð, er mátti;
veitt er líf, það er Ádám neitti;
sú miskunn á settum tíma
sendiz fram af guðdóms hendi,
ljós í heim að lifanda kæmi;
lifandi víst og kvaldar andir
tæki burt ór djöfla díki;
dýrð einglanna slíku stýrði.

Veitt er líf, það er varð, er mátti; veitt er líf, það er Ádám neitti; sú miskunn sendiz fram á settum tíma af hendi guðdóms, að lifanda ljós kæmi í heim; tæki burt víst lifandi og kvaldar andir ór djöfla díki. Dýrð einglanna stýrði slíku.

Life is given, that which came into being when it had to; life is given, that which Adam refused; that mercy was sent forth at the appointed time from the hand of the Godhead, so that a living light might come into the world; it would take away truly living and tormented souls from the devils’ pit; the glory of angels controlled such [a thing].

Mss: Bb(114rb), 720a VIII(2v), 99a(5r-v), 622(27), 713(7), Vb(248), 41 8°ˣ(111), 705ˣ(7r), 4892(28r)

Readings: [1] Veitt er: Veittir 4892;    það: því 720a VIII, 622;    er: om. 720a VIII, 99a, 622, og Vb, 41 8°ˣ;    varð: vanðið 720a VIII;    er: om. 720a VIII, Vb, 41 8°ˣ, og 99a, 713, 705ˣ, 4892, það 622    [2] veitt er: eitt 720a VIII;    er: om. 99a    [3] á: af 720a VIII    [4] guðdóms: Ádáms 720a VIII;    hendi: lendum 720a VIII    [5] heim: heiminn Vb, 41 8°ˣ, 4892;    að: om. Vb, 41 8°ˣ;    lifanda: lifandi Vb, 41 8°ˣ, 4892    [6] lifandi: lifanda(?) 720a VIII, 705ˣ;    og: það er 99a, 622, 705ˣ, það Vb, 41 8°ˣ, enn 4892    [7] tæki: so Vb, 41 8°ˣ, 4892, tak Bb, tæki í 720a VIII, 99a, 622, 713;    burt: brott 720a VIII;    ór: af 720a VIII, úr 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892;    díki: díki úr 720a VIII    [8] einglanna: himnanna 720a VIII, 622

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 22: AII, 370, BII, 396, Skald II, 215, NN §3311.

Notes: [All]: The order of sts 22 and 23 is reversed in Bb. — [1] það er varð, er mátti ‘that which came into being when it had to’: Eiríkur Magnússon’s glossary (1870, 115) suggests ‘a life which came when it might, i.e. in fit season’. Another possible translation is ‘that which became what it had to become’. Skj B and Skald choose to read the third er of l. 1 as ok ‘and’ (so 99a, 713, 705ˣ and 4892), producing the cl. þat er varð ok mátti ‘[life] which was and could be [given]’. Skj B translates Det liv er givet, som måtte og kunde gives ‘That life is given, which had to be and could be given’. — [6] víst lifandi ‘truly living’: The majority of mss have lifandi, which can be construed as f. acc. pl. pres. part. agreeing with andir ‘souls’. Skj B and Skald adopt the minority reading lifanda, which must then be understood as a repetition of the same word in l. 5, qualifying ljós ‘light’. The Lil poet is fond of elegantly varied repetition, as in ll. 1-2 of this st. and 23/5-6. — [6] og ‘and’: Skj B and Skald prefer the reading of 99a, 622 and 705ˣ, þat er ‘which’, producing a rel. cl. — [8]: A reference to the archangels Gabriel, who brought the message of salvation to the world at the Annunciation, and Michael, who in visual representations of the Last Judgement traditionally assists Christ by weighing souls in a balance (see e.g. Gad 1966, 616-20).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for Any changes made here will be lost.