This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

II. 5. Lausavísur from Magnúss saga berfœtts (Mberf) - 7

not in Skj

2.2: Lausavísur from Magnúss saga berfœtts — Anon (Mberf)II

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Anonymous, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 828-35.

 1   2   3   4   5   6   7 

SkP info: II, 828-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon (Mberf) 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade and Diana Whaley (eds) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 828-9.

This st. (Anon (Mberf) 1)  is transmitted in mss , 39, E, J2ˣ and 42ˣ of MberfHkr, as well as in H and Hr (H-Hr). is the main ms.

Ungr kom Hôkon hingat;
hanns beztr alinn manna
frægðarmildr á foldu;
fór með Steigar-Þóri.
Syni Óláfs bauð síðan
sjalfr um Nóreg halfan
mildr, en Magnús vildi
málsnjallr hafa allan.

Ungr Hôkon kom hingat; hann, frægðarmildr, [e]s alinn beztr manna á foldu; fór með Steigar-Þóri. Síðan bauð mildr sjalfr {syni Óláfs} um halfan Nóreg, en málsnjallr Magnús vildi hafa allan.

Young Hákon came here; he, generous with glory, is born the best of men on earth; he came with Steigar-Þórir. Then the generous one himself gave {Óláfr’s son} [= Magnús] power over half of Norway, but eloquent Magnús wished to have it all.

Mss: (592r-v), 39(33rb), E(31r), J2ˣ(304v), 42ˣ(6r-v) (Hkr); H(81r), Hr(57ra) (H-Hr)

Readings: [2] hanns (‘hann er’): hann var 39;    beztr alinn: beztr borinn corrected from borinn beztr 42ˣ;    beztr: baztr E, J2ˣ, œztr Hr    [3] frægðarmildr: frægð mildr E    [5] bauð: om. H    [6] um: upp H, Hr

Editions: Skj: Anonyme digte om historiske personer og begivenheder [XI], [7]. Lausavísur 14: AI, 427, BI, 397, Skald I, 196, NN §§910, 2247B; ÍF 28, 210-11 (Mberf ch. 1), E 1916, 109; Fms 7, 2 (Mberf ch. 1).

Context: On the death of Óláfr kyrri ‘the Quiet’ Haraldsson (1093), his son Magnús berfœttr ‘Barelegs’ is elected king in Viken, while the people of Trøndelag and Opplandene take Magnús’s cousin, Hákon Þórisfóstri ‘Foster-son of Þórir’ Magnússon, as their king. Then this st. is recited in Trondheim.

Notes: [1] Hôkon ‘Hákon’: For Hákon I Magnússon, see ‘Royal Biographies’ in Introduction to this vol. — [3] frægðarmildr ‘generous with glory’: The present edn follows ÍF 28. Skald connects this epithet with Hákon (l. 1) (NN §§910, 2247B) while Skj B treats it as the subject of the second cl. (‘the one generous with glory came with Steigar-Þórir’). — [3] á foldu ‘on earth’: Kock (NN §§910, 2247B) takes this prepositional phrase with the first cl.: ungr frægðarmildr Hkon kom hingat á foldu’ ‘young Hákon, generous with glory, came here on earth’ (ll. 1, 3). The syntactic simplification makes little sense from a contextual point of view, and it is not clear what ‘here on earth’ refers to (‘to the land’, i.e. ‘Norway’ or ‘Trondheim’?). — [4] Steigar-Þórir: Þórir Þórðarson of Steig (SteigÞ) was Hákon Magnússon’s foster-father (see Genealogy IV in ÍF 28; SteigÞ Biography). — [5, 6] bauð um halfan Nóreg ‘gave power over half of Norway’: Bjóða um e-t lit. means ‘give power of attorney over sth.’ (see Fritzner: bjóða um; ÍF 28, 210-11 n.). Bauð upp ‘offered up’ (so H, Hr) is also a possible reading (but lower on the stemma), and it has been adopted in Skj B and Skald.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.