This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

I. 5. Lausavísur from Óláfs saga Tryggvasonar in mesta (ÓT) - 3

not in Skj

2.2: Lausavísur from Óláfs saga Tryggvasonar in mesta — Anon (ÓT)I

Kate Heslop and Diana Whaley 2012, ‘(Introduction to) Anonymous, Lausavísur from Óláfs saga Tryggvasonar in mesta’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1082.

 1   2   3 

SkP info: I, 1082

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon (ÓT) 1I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Óláfs saga Tryggvasonar in mesta 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1082.

This stanza (Anon (ÓT) 1) credits the pagan gods with causing damage to Stefnir Þorgilsson’s ship, and it is preserved within narratives of the Christian missionary activity in Iceland in the late tenth century in ÓT (main ms. 61, Bb, 325IX 1 bˣ, 62, Flat) and Kristni saga (Kristni, ms. Hb). The section is headed (normalised) Þáttr Stefnis Þorgilssonar in Flat (1860-8, I, 285).

Nú hefr stafnval Stefnis
— straumr ferr of hol knerri —
felliveðr af fjalli
fjallrœnt brotit allan.
Heldr kveðk víst, at valdi
— vesa munu bǫnd í landi —
— geisar ô með ísi —
ásríki gný slíkum.

Nú hefr fjallrœnt felliveðr brotit {allan stafnval} Stefnis; straumr ferr af fjalli of hol knerri. Kveðk heldr víst, at ásríki valdi slíkum gný; bǫnd munu vesa í landi; ô geisar með ísi.

Now destructive weather from the mountain has smashed {the whole stem-steed} [SHIP] of Stefnir; the torrent flows from the mountain over the hull of the vessel. I declare it rather certainly that divine power may cause such tumult; the gods must be in the land; the river is gushing with ice.

Mss: 61(32rb), Bb(45rb), 325IX 1 bˣ(3rb-va), 62(15rb), Flat(38ra) (ÓT); Hb(15r) (Kristni)

Readings: [1] ‑val: valinn 61, Bb, 325IX 1 bˣ, 62, Flat, vali Hb    [3] felli‑: fellr Bb, 325IX 1 bˣ, 62    [5] kveðk víst (‘kveð ek vist’): kveð víst Bb, getu vér Hb    [6] vesa: ‘va(mv)’(?) 62, vindr Flat;    munu: so Bb, 325IX 1 bˣ, Hb, munu or mun 61, með 62, sleit Flat;    bǫnd: band 325IX 1 bˣ, Flat;    í landi: á landi Flat, í lǫndum Hb    [7] ísi: ‘ęsi’ Bb    [8] ásríki: áss ríkr 62, allríkr Flat;    gný: ‘freyrr’ Flat

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [X], I. B. 8. Om Stefnirs skib: AI, 179, BI, 169, Skald I, 91; Fms 1, 286, Fms 12, 48, ÓT 1958-2000, I, 311 (ch. 143), ÍF 15, II, 106-7, Flat 1868, I, 287; Biskupa sögur 1858-78, I, 10, Hb 1892-6, I, 131-2, Kristni 1905, 17-18, ÍF 15, II, 16 (ch. 6).

Context: Stefnir Þorgilsson, getting nowhere with his Christian preaching in his native Iceland, turns to attacking pagan temples and icons. A force of pagans, including his relatives, force him to Kjalarnes (Kristni) or simply prosecute him (ÓT). His ship is in the Gufá estuary and is washed out to sea by storms. Feeling (according to ÓT) that this shows the fury of the gods, the pagans recite a stanza about this. After the citation it is remarked that the ship came ashore with little damage. 

Notes: [1]: A regular number of syllables in the line can be obtained in various ways. (a) In the Text above, hefr is not elided, and stafnvalinn in the mss is normalised to -val, on the assumption that the suffixed ‑inn, which would be extraordinary in the late C10th, is scribal. (b) Elision of nú hefr to núfr would be possible, but the loss of a syllable would have to be compensated either by assuming -inn to be original, or by emending to val stafna ‘steed of stems [SHIP]’ as in Skj B and Skald. — [1] stafnval ‘stem-steed [SHIP]’: Valr, meaning ‘falcon’, became a horse-name and hence a heiti for ‘horse’, suitable for inclusion in ship-kennings such as the present one (see LP: 2. valr). — [1] Stefnis ‘of Stefnir’: See Biography of Stefnir Þorgilsson (Stefnir) and his Lv 1-2. — [2] hol ‘the hull’: Hol n. is a ‘hollow, concavity’, here the hull, the hollow body of the ship. According to LP: hol, this is the only instance of the word in poetry.  — [3] af fjalli ‘from the mountain’: This could alternatively be taken with the intercalary clause (so, e.g., Skj B). — [5] heldr ‘rather’: This adv. seems to qualify the statement, and especially víst ‘certain’ in the ÓT reading. It may be intensive, though heldr more usually dilutes meaning. Another view would be that it has a strongly adversative sense ‘instead’, introducing divine power in the second helmingr as an alternative explanation that overrides the purely natural one in the first (so Nj 1875-8, II, 198, followed by Kahle in Kristni 1905). However, the intercalation of a reference to natural forces in l. 7 is against this view. — [6] bǫnd ... í landi ‘the gods ... in the land’: On bǫnd as gods of the land, see Marold (1992, 705-7).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.

This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.