This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
Note to stanza
 drífu vífs Mistar ‘the snow-storm of the woman of Mist <valkyrie> [VALKYRIE > BATTLE]’: (a) The majority of eds interpret the phrase in this way. Here is it assumed that a ‘woman of Mist’ is one of this valkyrie’s entourage; cf. HHund II 7/4 systir Gunnar ‘sisters of Gunnr [VALKYRIES]’ (NK 152), and other redundant relationship terms in kennings, e.g. Anon Liðs 5/1, 4 hlýri ara ‘eagle’s brother [EAGLE]’. (b) Alternatively, mist could be a noun for ‘battle’ (as in Tindr Lv 2/7V (Heið 15)), its ‘woman’ a ‘valkyrie’ and the ‘snow-storm’ of the valkyrie again ‘battle’ (so Hkr 1893-1901, IV; LP: Mist; ÍF 26; Hkr 1991). (c) Kock (NN §1929) emends vífs to knífs, to obtain a kenning drífu knífs Mistar ‘snow-storm of the knife of Mist <valkyrie> [SWORD > BATTLE]’, but emendation is not necessary.
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|
This is a backup server for skaldic.abdn.ac.uk. Any changes made here will be lost.