Cookies

If you consent to being tracked, the site will place a cookie on your browser with a random value and collect information about the language, location, pages and actions you perform on this site. This helps us work out who is using the site and when, and how they are using it. This data is accessible to the framework administrators and includes only your IP address and the random user identifier to track anonymous users. Do you consent to this information being stored?

Onp2 tegn

’ ‘ ‹ › Ÿ « » ‘ ’ “ ” € ◃ ƒ š ¬ ° ª ⸌ ⸍ § Ž § º ¹ ² ³ ® ‡ ˆ ‰ Š ¦ ˜ ¯ Ï Ë ¨ ¸ ß â  ¼ ½ ð Ð ì Ì È Ê î Î ¥ Ñ ñ û Û © × þ Þ ã Ã Ù Ô œ Œ õ Õ ò Ò ù ¿ À ¾ µ ᴅ ž ± ¡ ¢ ´ ¤ ç Ç ß ‖ ÷ „ … — · † • ¶

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Word

hǫnd, hand (spec.: haan Gild² 12¹⁴) sb. f. [handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)]

Status: excerpted citation slips citation text supplemented structured definitions in Danish definitions in English

I. A.

1) arm (fra skulder til fingerspidser) arm (from shoulder to fingertips)

usikre exx. mht. om der refereres til ‘hånd’ eller ‘arm’ er placeret i denne def. ⫽ uncertain examples concerning whether ‘hand’ or ‘arm’ are meant are placed in this definition

2) hånd (fra håndled til fingerspidser) hand (from wrist to fingertips)

 ● fara hǫndum um/of [e-n/e-t] berøre/stryge med hænderne touch/stroke with hands

 ● hǫnd full [e-rra/e-s]

 ● hafa hǫnd/hendr á/at [e-m/e-u] have hånd på/i (ngn/ngt), røre ved, lægge hånd på (i behandlingsøjemed) have a hand on/in (sby/sth.), touch, lay hands on (in treatment)

 ● hǫndum himin tekit (have grebet himlen med hænderne ɔ:) være kommet i den syvende himmel (have grasped heaven with one’s hands ɔ:) be in seventh heaven

 ● leggja hǫnd á [e-t] (ved edsaflæggelse in oath-taking)

 ● leggja hǫnd í hǫfuð [e-m] (om velsignende hånd of a blessing hand)

 ● leggja hendr sínar saman give hinanden hånden (som stadfæstelse af overenskomst, etc.) shake hands (as confirmation of agreement, etc.)

 ● ... hǫndum saman (give) håndslag (som stadfæstelse af overenskomst, etc.) (give) handshake (as confirmation of agreement, etc.)

 ● sauma at hendi [e-m] sy (ærmer) til (ved håndleddet, så de ikke flagrer) tie (sleeves, to prevent flapping)

 ● takask í hendr give hinanden hånden (som stadfæstelse af overenskomst, etc.) shake hands (as confirmation of agreement, etc.)

 ● þverrar/... handar en hånds bredde a hand’s breadth

3) skriverhånd, skrift writing hand, script

4) (om hånd (den ene eller begge) som værdimål for opgaves størrelse/betydning of hand (one or both) as a unit of measurement for the size/importance of a task)

 ● annarrar handar maðr [e-rs] (venstrehåndsmand ɔ:) mindre værd (end ngn) (left-handed person ɔ:) inferior (to sby)

 ● festa báðar hendr á [■] bruge begge hænder på ɔ: bruge megen energi på use both hands on ɔ: devote much energy to

5) håndprotese prosthetic hand

6) (om hånd som udtryk for handling, fastholdelse, magtanvendelse, besiddelse of hand as an expression of action, possession, power, occupation)

 ● báðar hendr (begge hænder ɔ:) alle muligheder (both hands ɔ:) all possibilities

 ● báðum hǫndum

 ● taka báðum hǫndum [við e-m] modtage med begge hænder, med åbne arme, af helt hjerte receive with both hands, with open arms, wholeheartedly

 ● bera hendr at [■] lægge hænder til (ngt forbryderisk) lay hands on (sth. criminal)

 ● bítask í hendr [e-m] [til e-s] strides med (ngn) (for at opnå ngt) struggle with (sby) (to achieve sth.)

 ● bjargask á sínar hendr klare sig ved egen hjælp manage by one’s own effort

 ● drepa hendi við [e-u] støde til (ngt) med hånden, støde fra sig, afslå, tilsidesætte, krænke strike (sth.) with the hand, push away, reject, set aside, offend

 ● hendr fallask [e-m] [til e-s] (hænderne svigter (ngn) ɔ:) (ngn) bliver handlingslammet, mister initiativet (hands fail sby. ɔ:) (sby) becomes paralysed, loses initiative

 ● láta (sér) hendi firr ganga [e-t] (lade (ngt) være langt fra hånden) ɔ: uden for rækkevidde (keep (sth.) far from the hand) ɔ: out of reach

 ● hafa hǫnd/hendr á
1) [e-m/e-u] få fat i, pågribe get hold of, seize

2) [e-u] have hånd om, have styring af have a hand in, have control of

 ● hafa hǫnd/hendr at
1) [e-m/e-u] have/lægge hånd på, pågribe, have i sin besiddelse have/lay hands on, seize, have in possession

2) [e-u] have hånd om, have styring af have a hand in, have control of

 ● hafa hendr yfir [■] have i sin besiddelse, have ansvar for have in one’s possession, have responsibility for

 ● halda hendi yfir [e-m/e-u] holde hånden over (ngn), beskytte (ngn) hold one’s hand over (sby), protect (sby)

 ● (með) harðri hendi (om magtanvendelse) med hård hånd (of use of power) with a firm/hard hand

 ● hefja handa (løfte hænderne ɔ:) gøre noget, handle (lift the hands ɔ:) do something, take action

 ● innan handar inden for rækkevidde, opnåeligt, til rådighed within reach, attainable, available

 ● jǫfn hǫnd neutral (ikke inhabil) part neutral (unbiased) party

 ● (eiga/taka) jǫfnum hǫndum

 ● koma hǫndum á
1) [e-n] komme i kontakt/berøring med (ngn) come into contact with (sby)

2) [e-t] få fingrene i, få (ngt) i sin besiddelse get hold of, acquire

 ● láta hendr af [e-m] give slip på, løslade let go of, release

 ● leggja hǫnd/hendr á [e-n/sik / e-m] tage fat i, lægge hånd på (ngn) (for at fange, skade) grab hold of, lay hands on (sby) (in order to capture, harm)

 ● leggjask hendr á [!]

 ● leggja gerva hǫnd á allt udføre alt til fuldkommenhed do everything to perfection

 ● leggja góða hǫnd á [e-n] behandle (ngn) godt treat (sby) well

 ● leysa hendr sínar gøre sin pligt fulfill one’s duty

 ● handa millum/... mellem hænderne, i (ngns) besiddelse, under (ngns) ansvar in (sby’s) hands, in (sby’s) possession, under (sby’s) responsibility

 ● hendr eru mislagðar (í kné) [e-m] (hænder er ikke lagt ens (i skødet) ɔ:) (ngn) gør det modsatte af det (ngn) burde gøre (hands are not placed evenly (on lap) ɔ:) sby does the opposite of what they should

 ● rétta hendr/hǫnd/hendi [til e-s] strække hånden ud (efter ngt) ɔ: (forsøge at) få fat i stretch out one’s hand (for sth.) ɔ: (attempt to) get hold of

 ● (með) stolinni/stelandi/leyndri hendi (med stjålen/stjælende hånd ɔ:) med tyveri, hemmeligt (with stolen/stealing/secret hand ɔ:) by theft, secretly

 ● taka hǫndum
1) [e-n/e-t] tage til sig, få fat på, pågribe (ngn) take in, seize, apprehend (sby)

2) [til e-s] beskæftige sig (med ngt) engage (in sth.)

 ● verja hendr sínar forsvare sig, handle i nødværge defend oneself, act in self-defence

7) [e-m / e-rs] side, (venstre/højre) hånds side side, (left-/right-)hand side

 ● annarri hendi ... på den ene/anden side on the one/other hand/side

 ● á báðar hendr til begge sider, til højre og venstre, til alle sider on both sides, left and right, on all sides

 ● á tvǽr hendr [e-m] til begge sider, til højre og venstre, til alle sider on both sides, left and right, on all sides

 ● til beggja handa [e-m] til begge sider, til højre og venstre, til alle sider on both sides, left and right, on all sides

8) part, vedkommende, vegne part, behalf

 ● minnar/hans/... handar for min/hans/... del, for mit/hans/... vedkommende for my/his/... part, on my/his/... behalf

 ● af hendi [e-rs/e-s (hum.)] på (ngns) vegne, for (ngns) vedkommende on (sby’s) behalf, for (sby’s) part

 ● fyrir hǫnd/hendr [e-rs / e-m] på (ngns) vegne, for (ngns) vedkommende on (sby’s) behalf, for (sby’s) part

9) slags, art type, kind

 ● allra(/alla) handa

10*) (sands. err. for bǿnum, cf. loc.cit. note 1)

I. B. (m. foranstillet præp. i fig. udtryk ⫽ with prefixed prep. in fig. expression)

á: á hendi/hǫndum

1) [e-m] (ngn) i hænde, hos (ngn), i (ngns) varetægt in (sby’s) possession, with (sby), in (sby’s) care/custody

2) [e-m] i (ngns) tjeneste in (sby’s) service

3) [e-m] mod (ngn) against (sby)

4) [e-m] (være) for hånden, (være) på færde, ske (be) imminent, (be) about to happen

5)
 ● binda á hendi [e-m] [e-t] pålægge (ngn) (ngt) impose/lay (sth.) on (sby)

6)
 ● bindask / binda sik á hendi/hǫndum [e-m] undergive sig (ngn), gå i (ngns) tjeneste submit to (sby), enter into (sby’s) service

 ● fela/... á hendi(/hendr) [e-m] [e-n/e-t] overdrage (ngn/ngt) i (ngns) varetægt hand (sby/sth.) over into (sby’s) care/custody

á: á hendr/hǫnd

1) [e-m / e-rs] hos (ngn), (ngn) i hænde, i (ngns) varetægt with (sby), in (sby’s) hands, in (sby’s) custody

2) [e-m/sér] (jur.) (anklage/sag/dom) mod (ngn) (jur.) (accusation/case/judgement) against (sby)

3) [e-m / e-rs] (om konfrontation/overfald) imod (ngn) (of confrontation/assault) against (sby)

4) [e-m] (komme) ind over (ngn), (ske) for (ngn), (være) for hånden (come) upon (sby), (happen) to (sby), (be) underway

5)
 ● bera á hendr/hǫnd [e-m] [e-t] bebrejde, beskylde, anklage reproach, blame, accuse

 ● dragask á hendr
1) [e-n/e-t] samle (folk) hos/omkring sig gather (people) to/around oneself

2) [e-m] samles hos/omkring (ngn) be gathered around (sby)

 ● ganga á hǫnd [e-m] gå i (ngns) tjeneste, underkaste sig (ngn) enter (sby’s) service, submit to (sby)

 ● leggja á hendr/hǫnd [e-m] [e-t] lægge (ngt) i (ngns) hænder, overdrage (ngt) (til ngn), pålægge (ngn), påføre put (sth.) in (sby’s) hands, entrust (sth.) (to sby), impose (sth.) (on sby)

 ● lýsa á hǫnd/hendr [e-m] [e-u / e-t] lægge sag an (mod ngn) bring a legal case (against sby)

 ● renna á hǫnd [e-rri / e-rrar] overfalde (kvinde), voldtage assault (a woman), rape

 ● segja/mǽla á hǫnd/hendr [e-m/sik] [e-t] erklære (ngt) retsligt tilfalde (ngn) if. lov declare (sth.) to belong legally (to sby)

 ● taka á hǫnd/hendr [sér] [e-n/e-t] tage til sig, påtage sig ansvar (for ngn/ngt) take on, assume responsibility (for sby/sth.)

 ● takask á hendr [e-n/e-t] [við e-n] påtage sig undertake

af: af hendi/hǫndum

1) [e-m/sér] (ngn) af hænde, bort (fra ngn) from (sby’s) hands, away (from sby)

2)
 ● fara af hendi [um e-t] [e-m] blive udført, forløbe be carried out, go

 ● ferr af hendi [e-m] [e-t] (ngn) får (ngt) fra hånden (sby) gets (sth.) done

 ● ganga af hendi/hǫndum [e-m] svigte (ngn) fail (sby), betray (sby)

 ● leysa af hendi/hǫndum [e-n/e-t] sende fra sig, aflevere send away, deliver

 ● líða af hendi/hǫndum (temp.) gå, forsvinde (temp.) go, pass

at: at hendi/hǫndum

1) (om ejerskab, ihændehavelse) (ngt) i hænde (of ownership, possession) (sth.) in hand

2) efter tur, på række in turn, in sequence

3)
 ● bera at hendi indtræffe, ske happen, occur

 ● berr at hendi/hǫndum [e-t] [e-m] (ngt) tilfalder (ngn), (ngt) hænder (sth.) befalls (sby), (sth.) happens

 ● berask at hendi [e-m] indtræffe (for ngn), falde i (ngns) lod, ramme happen (to sby), fall to (sby’s) lot, befall

 ● bersk at hendi/hǫndum [e-m] (ngt) indtræffer (for ngn), (ngt) falder i (ngns) lod (sth.) happens (to sby), (sth.) falls to (sby’s) lot

 ● koma/fara at hendi/hǫndum [e-m] komme (til ngn), overgå (ngn) come (upon sby), befall (sby)

eftir: eftir hǫnd

[e-rs] (rækkefølge) efter (ngns) tur (sequence) in (sby’s) turn

fyrir: fyrir/fyr hendi/hǫndum

1) i hånden in the hand

2) for hånden, forude, i udsigt at hand, ahead, in prospect

fyrir: fyrir hendr

 ● taka (fram) fyrir hendr [e-m] [e-t] gå udenom (ngn), gøre (ngt) uden (ngns) samtykke take (sth.) out of (sby’s) hands, do (sth.) without (sby’s) consent

í: í hendi/hǫndum

 ● (hafa/...) í hendi/hǫndum [e-t] (have) i sin magt, inden for mulighedens grænse/rækkevidde (have) in one’s power, within the realm of possibility

 ● hafa í tveim hǫndum [við e-n] have to valgmuligheder have two options

 ● hafa vel/illa... í hǫndum(/hendi) [e-t] [við e-n] finde (ngt) udmærket/utåleligt find (sth.) excellent/unbearable

 ● verðr vel/illa... í hendi/hǫndum [e-t] [e-n] (ngn) finder (ngt) udmærket/utåleligt (sby) finds (sth.) excellent/unbearable

í: í hǫnd/hendr

1) [e-m] (om betaling/belønning) kontant, på stedet (of payment/reward) in cash, on the spot, cash in hand

2) [e-m] (ngn) i hænde, i (ngns) besiddelse/magt, under (ngns) ansvar in (sby’s) hands, in (sby’s) possession/power, under (sby’s) responsibility

3) [e-m] imod (ngn) against (sby)

4)
 ● berr í hǫnd/hendr [e-m] [e-t] (ngt) tilfalder (ngn) (sth.) befalls (sby)

 ● fara/koma í hǫnd ske, komme, indtræffe happen, come to pass

 ● taka/... í aðra hǫnd (modtage i hånden ɔ:) få betaling (receive in hand ɔ:) receive payment

 ● vaxa í hǫnd vokse, øges grow, increase

með: með hendi/hǫndum

 ● hafa með hǫndum(/hendi) [e-n/e-t] (have mellem hænderne ɔ:) have i besiddelse, have med at gøre, behandle (have in hand ɔ:) have in possession, have to do with, treat

 ● hafa ráð/... með hǫndum / millum handa have planer/..., have i sinde have plans/..., have in mind

ór: ór hendi/hǫndum

1) [e-m / e-rs] ud af hænderne (på ngn), (ngn) af hænde out of (sby’s) hands, away from (sby)

2)
 ● (ný)líða ór hendi/hǫndum (temp.) gå, forsvinde (temp.) go, disappear

til: til handa

1) [e-m/sér/e-u(hum.) / e-rs] (ngn) i hænde, i (ngns) varetægt, til fordel for (ngn), til (ngn) in (sby’s) hands, in (sby’s) care, for the benefit of (sby), to (sby)

cf. C. handa

2)
 ● bera/berask til handa [e-m] ske (for ngn), vederfares (ngn) happen (to sby), befall (sby)

 ● ganga til handa [e-m / við e-n] gå (ngn) til hånde, gå i (ngns) tjeneste, underkaste sig give (sby) a hand, assist (sby), enter (sby’s) service, submit

um: um/of hǫnd/hendr

 ● er hǿgt um hǫnd [e-t] [e-m] (ngt) er bekvemt for (ngn) (sth.) is convenient for (sby)

 ● vera um/of hendr [e-m] være (ngns) bekymring be (sby’s) concern

undan: undan hendi

[e-rs] fra (ngn) from (sby)

undir: undir hendi/hǫndum

[e-m/sér / e-rs] i (ngns) hænder, under (ngns) ansvar in (sby’s) hands, under (sby’s) responsibility

undir: undir hǫnd/hendr

 ● ráðask/ganga/... undir hǫnd/hendr [e-m / e-rs] (gå/komme/...) i (ngns) tjeneste (go/come/...) into (sby’s) service

við: við hǫnd/hendr

[e-m] i (ngns) besiddelse in (sby’s) possession

 ● hafa/... konu við hǫnd sér (have kvinde ved hånden ɔ:) til sit brug (som elskerinde) (have a woman at hand ɔ:) for one’s use (as mistress)

yfir: yfir hǫnd

 ● hlaupa yfir hǫnd [e-m] slippe væk (fra ngn) escape (from sby)

I. C. handa (gen. pl. = præp.)

[e-m] på vegne af (ngn) on behalf of (sby)

II. (cogn.)

III. (y. isl.)

IV. (y. no.)

Form.: hendr (357); hendi (262); handa (190); hond (154); hondum (97); hende (78); hǫnd (77); hǫndum (69); handar (51); hönd (30); ho᷎nd (29); ho᷎ndum (25); hondom (25); hendur (25); höndum (21); hand (21); hannda (19); haundum (15); hondvm (14); hændr (13); hꜹnd (13); hǫndina (12); haund (12); hænde (11); henðr (11); heɴdr (10); henndr (10); hanndar (9); henndi (9); henði (7); hendí (7); hǫndvm (7); honnd (7); havnd (7); heɴde (6); hendir (6); hanða (6); ho᷎ndvm (6); havndvm (6); heɴdi (6); hondina (5); handum (5); hændi (5); haɴda (5); hꜹndom (4); ho᷎nndum (4); hꜹndvm (4); hender (4); haunnd (4); hennde (4); handæ (3); hendinni (3); henndur (3); hannd (3); hǫndin (3); honðum (3); hæɴdr (3); hænndr (3); honndum (3); hendj (3); hendar (3); höndina (3); Hanðar (3); hondonom (2); honð (2); hendrnar (2); havndom (2); endr (2); hænnde (2); hondenn (2); havndina (2); hanðar (2); hꜹɴɴd (2); hendina (2); hoɴd (2); hóndum (2); handina (2); hꜵndom (2); honndumm (2); hꜹndina (2); høndvm (2); honðina (2); hoɴdom (2); hondin (2); Handar (2); haundina (1); hæɴde (1); honden (1); hænnðr (1); hónd (1); henndí (1); haunndum (1); hanðum (1); honðvm (1); hanndda (1); haund (1); honndina (1); haundum (1); ho᷎nnd (1); hondum (1); haan (1); hondunvm (1); hønd (1); hondena (1); haɴdar (1); handr (1); höndom (1); hendri (1); hændæ (1); hendene (1); hꜵndum (1); hennd (1); hanna (1); hænndi (1); Hond (1); ho᷎ndur (1); hꜵnd (1); handꜳ̋ (1); hanndr (1); hondunum (1); hennðr (1); hændær (1); hꜹɴɴdvm (1); høndum (1); hꜷnd (1); handa (1); hondín (1); handanna (1); handom (1); honndom (1); hon (1); høndom (1); hǫndinn (1); hondumm (1); hǫndom (1);

Comp.: auðnar- (1), barns- (1), byskups- (14), engla- (3), fegins- (10), flagða- (2), fórnar- (1), girndar- (1), graftar- (1), hefndar- (3), hegndar- (1), heiftar- (6), hernaðar- (2), hers- (2), hjalpar- (5), hlað- (2), hug·skots- (1), hunda- (1), hunds- (1), iðranar- (1), jafnaðar- (2), karl·manns- (2), konu- (2), konungs- (1), kven·manns- (1), líkams- (1), líknar- (2), lǽknis- (2), manna- (10), manns- (9), ó·vina- (5), ráns- (2), sekðar- (1), sveina- (1), tírar- (1), trolla- (7), troll- (3), valds- (1), varga- (2), veiði- (1), vígslu- (5), vilja- (2), ǫrva- (1), ǫrv- (7)

Gloss.: EJ (cf. corr.); ClV item (allr) allrahanda, handa adv.; ClVAdd _; ClVErr _; ClVSuppl _; Suppl1 _; Suppl2 handa præp.; Finsen _; Fr item handa præp.; FrErr1 _; FrErr2 _; FrErr3; LLFrämm _; Hertzb; HertzbLat _; HertzbTill; Suppl4 hand; Fischer allra handa; Anm _; Bin Handar-, -hǫnd, ǫnd; Rím item handa; LP; Med -o-; MedComp _; MedSimp _; WN _; AH -o-; AJ item allrahanda; deVr; Fr4 item hand, handa præp.; NO item handa præp.; Walter _; ÁBlM item handa præp.; Bl item allrahanda, cf. corr.; WPA _; LMNL 1981; ; LMNL; EDPG *handu-

Litt.: Alver 1962 [KLNM 7] 325; Bandle 1956 [BA 17] 138, 257, 260, 449; Finnur Jónsson 1914 [ANF 30] 99; Finnur Jónsson 1932-1933 [APS 7] 54; Flom 1928 36; Gering 1916 [ANF 32] 9, 21; Hamre 1958 [KLNM 3] 495; Hamre 1961 [KLNM 6] 110; Hollander 1926 [JEGP 25] 129; Hægstad 1915 91-92; Jón Helgason 1932-1933 [APS 7] 157; Kålund 1888 [ANF 4] 188; Magnús M. Lárusson 1961 [KLNM 6] 109; Nygaard 1917 28; Olsen 1936 [ANF 52] 230-232; Pipping 1926 17-18; Poulsen 1968 [MSc 1] 222; Páll Vídalín 1854 7; Reichborn-Kjennerud 1943 [MM 1943] 83-85; Schach 1972 499; Seip 1929 [ANF 45] 276-277; Seip 1938 163; Seip 1949 [ANF 64] 163; Seip 1955 70 78 119 123 126f. 148f. 172; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 122, 123; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 191; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 92; von See 1964 244

Genre. (expected): historical works [his]: 379 (319); family sagas [isl]: 368 (222); religious works [rel]: 344 (489); legal works [jur]: 206 (175); contemporary sagas [bis]: 181 (135); romances [rom]: 164 (190); legendary sagas [fas]: 86 (78); charters [dip]: 80 (141); þættir [tot]: 57 (40); learned works [div]: 40 (57); unclassified [ ]: 12 (7);

ER (red.) — August 2011

TW (eng. def.) — April 2025

External (non-ONP) resources:
...
...
...
...
IN PROGRESS
...

Lexicon Poeticum (2nd ed.)

This uses metadata and images from septentrionalia.net

hõlðr - hõnd
hõnd - hõrveig
...

DSL (experimental)

Searches Old Norse etymologies in ODS and Kalkar dictionaries based on data provided by Thomas Troelsgård from DSL’s digital resources in Nov. 2022. Old Norse homographs are not distinguished.

ODS: sælge (selja í hǫnd, hendr) ODS: Haand (fara í hǫnd) ODS: Haand (hafa við hǫnd sér) ODS: Haand (hǫnd) ODS: Haand (lýsa sǫk á hǫnd einhverjum) ODS: Haand (í hǫnd, í hendr)
ONP’s data is licensed as CC BY-SA 4.0, excluding images of editions and manuscripts, and content under ‘External (non-ONP) resources’ in dictionary entries.