Københavns Universitet

ONP: Dictionary of Old Norse Prose

Word

til, “till”, “thil”, “thille”, “tel” præp.

I. + gen. A. (loc. mobil. & stat.)

1) (hen) til (ngn/ngt), (i retning) af/mod, (hen) imod, i/på/ved (ngt)
 ● austr/.../upp/... til
 ● falla til jarðar/fóta
 ● grípa/taka/... til vápna gribe til våben/...
 ● heim/hingat til hjem/her til
 ● herja til hærge i (land/by)
 ● hǫgg/hǫggva til hug/hugge mod (ngn)
 ● leita ... til søge ... hos (ngn)
 ● mǽla/.../drekka til tale/.../drikke til ɔ: skåle med (ngn/forsamling)
2)
 ● til baka (fig.) tilbage ‖ (fig.) back
3) (om grænse) (ind)til

I. + gen. B. (temp.)

1) (tidsperiode) indtil
 ● (allt) til þess er/at/unz ... indtil (det tidspunkt) at ...
2) ind til for (kort tid/få år) siden
 ● til brands ok til báls indtil bålfærden (ɔ: døden) ‖ until the cremation (ɔ: death)

I. + gen. C. (div.)

1) (tilhørsforhold) hos
2) (tale/sige/vide) om (ngn/ngt)
3) (om følelse/handling rettet mod ngn) mod, over for
4) (mål, hensigt, handling) med henblik på, for at
 ● til fjár/gulls for penge/...
 ● til hǫfuðs [e-rs/e-m] for (ngns) hoved
 ● til þess ... (at/er...) (om hensigt/årsag) for at, fordi
5) med hensyn til, vedrørende
6) (beløb/værdi) på, for (beløb)
7) (i forb. m. vb.)
 ● búa(sk)/búinn til gøre (sig/...) klar/være klar til (rejse/...)
 ● taka til (máls/orða/verks/...) begynde på (tale/arbejde/...), gribe (ord)
 ● vígja til byskups/Íslands/... vie som biskop/... over Island/...
usorteret

II. + dat. (& gen.) A. (loc.)

1) (sige/skrive) til (ngn)

II. + nom.?/obl. cas. & gen. B. (div.)

usorteret

III. + acc. A. (loc. mobil. & stat.)

1) (bevægelse) til (ngn/ngt), (i retning) af/mod, (hen) imod
2) (i forb. m. propr. & alien. ~ lat. ad) (retning) til

III. + acc. B. (temp.)

indtil (tidspunkt/begivenhed)

III. + acc. C. (div.)

1) som del af propr.
usorteret

IV. + sætning/inf. A. (loc. mobil. & stat.)

usorteret

IV. + sætning/inf. B. (temp.)

indtil (at ...)

IV. + sætning/inf. C. (div.)

1) (mål, hensigt) med henblik på (at ...), for (at ...)
usorteret
 ● búask/búinn til, at ...

V. adverbial. A. (loc. mobil. & stat.)

(retning) dertil, (væren) deri, derved
 ● til ok frá (retning) til og fra, frem og tilbage

V. adverbial. B. (temp.)

 ● hér til hidtil
 ● þangat til indtil da
 ● (allt) þar til er/(sem/at ...) indtil (at...), (ikke) før end ...

V. adverbial. C. (div.)

1)
 ● vera til være parat, være klar til
2) tillige, yderligere, ekstra
3) (alt) for (meget/lidt)
 ● til lengi/síð
usorteret
     :
     :
     :
 ● af/at [e-m] til

VI. som conjunc. (temp.)

indtil

VII. (y. isl.)

VIII. (y. no.)

Forms: (1094); til (603); till (10); thil (3); Til (2); visi (1); døma (1); ti (1); til þess (1); agn⸢saxinu (1); tíl (1);

Gloss.: EJ; ClV; Suppl1; Fr; Hertzb præp./adv./conjunc.; Rím præp. & adv.; LP; Med; AH; deVr; Fr4 item: tel; NO; ÁBlM ¹˜²til

Literature: Hansen 1989 [ANF 105] 81ff; Hansen 2005 [MM 2005] 12; Seip 1955 85, 270, 277, 309; Teleman 2008 [ANF 123] 102-106; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 103, 109, 287, 288, 367; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 184; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 291; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 328; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 330; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 44; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 44, 90, 304; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 53; Veturliði Óskarsson 2003 [BA 43] 91

Genre. (expected): family sagas: 431 (203); historical works: 318 (291); religious works: 257 (447); learned works: 200 (52); romances: 119 (173); legal works: 115 (160); contemporary sagas: 113 (123); charters: 71 (129); legendary sagas: 68 (71); unclassified: 13 (6); þættir: 13 (37);

Eva Rode — Juli 2010